"de vida de las comunidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعيشة في المجتمعات
        
    • معيشة المجتمعات المحلية
        
    • عيش المجتمعات المحلية
        
    • المعيشة في مجتمعات
        
    • حياة المجتمعات المحلية
        
    • الحياة في المجتمعات المحلية
        
    • العيش في المجتمعات المحلية
        
    • حياة سكان المجتمعات المحلية
        
    • رزق المجتمعات المحلية
        
    • المعيشة بين المجتمعات
        
    • العيش للمجتمعات المحلية
        
    • كسب العيش للمجتمعات
        
    Este proyecto promoverá la cohesión social y mejorará los medios de vida de las comunidades afectadas por el conflicto. UN وسيدعم المشروع التماسك الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في المجتمعات المتضررة من النزاع.
    Además, daña al medio ambiente y afecta a los medios de vida de las comunidades periurbanas al ocupar suelos que podrían utilizarse para la agricultura, el turismo o actividades recreativas. UN وهي مسألة تضر بالبيئة وتؤثر في معيشة المجتمعات المحلية شبه الحضرية لأنها تغطي الأراضي التي يمكن أن تستخدم لولا ذلك في الزراعة والسياحة والأنشطة الترفيهية.
    El primero, en el que participan México y Guatemala, tiene como fin mejorar las condiciones de vida de las comunidades del noroeste de Guatemala. UN يرمي المشروع اﻷول الذي يضم المكسيك وغواتيمالا إلى تحسين ظروف عيش المجتمعات المحلية في شمال غرب غواتيمالا.
    El Programa de Aplicación de la Paz sufragó las actividades de los proyectos financiados en el marco de la iniciativa que el OOPS viene realizando desde 1993 para mejorar la infraestructura y las condiciones de vida de las comunidades de refugiados en las zonas de operaciones del Organismo. UN 86 - غطى برنامج إقرار السلام أنشطة المشاريع الممولة في إطار مبادرة الأونروا الجارية منذ عام 1993 من أجل تحسين البنى الأساسية وتعزيز أحوال المعيشة في مجتمعات اللاجئين على نطاق الوكالة.
    Esas circunstancias repercuten negativamente en la calidad de vida de las comunidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 16 - وتؤثر هذه الظروف سلبا على نوعية حياة المجتمعات المحلية في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Algunas delegaciones señalaron que la puesta en práctica de la ordenación basada en los ecosistemas debería contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, incluidas la mejora de la calidad de vida de las comunidades ribereñas, la armonía entre el desarrollo económico y el desarrollo social, la utilización sostenible y la conservación de los recursos marinos y la equidad social. UN وأشار عدد من الوفود إلى أن تطبيق الإدارة القائمة على النظام الإيكولوجي ينبغي أن تساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك تحسين نوعية الحياة في المجتمعات المحلية بالمناطق الساحلية، والمواءمة بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية، واستخدام الموارد البحرية وحفظها على نحو مستدام، والعدالة الاجتماعية.
    Resultado 3.1.3: Diversificación de los medios de vida de las comunidades rurales. [Logrado parcialmente] UN المحصلة النهائية 3-1-3: تنوع الفرص لكسب العيش في المجتمعات المحلية الريفية. [أُنجزت جزئيا]
    Se analizarán también las cuestiones de la pobreza y los jóvenes y la función de las actividades de generación de ingresos para erradicar la pobreza y elevar los niveles de vida de las comunidades locales. UN وسيُنظر أيضا في مسائل الفقر والشباب ودور اﻷنشطة المدرة للدخل في القضاء على الفقر وتحسين مستويات المعيشة في المجتمعات المحلية.
    En esta reunión se prestó atención especial a los temas de la pobreza y la juventud, la función de las actividades generadoras de ingresos en la erradicación de la pobreza y el aumento del nivel de vida de las comunidades locales. UN ونتيجة لهذا الاجتماع، تم إيلاء اهتمام خاص لقضايا الفقر والشباب، ودور الأنشطة المولّدة للدخل في القضاء على الفقر، وتحسين مستويات المعيشة في المجتمعات المحلية.
    :: Organización de 15 proyectos de apoyo a los medios de vida de las comunidades a fin de impulsar las actividades de rehabilitación realizadas por desplazados internos y establecimiento de un centro de capacitación para la policía del Gobierno del Sudán en el Sector Este UN :: وضع 15 مشروعا من مشاريع دعم سبل المعيشة في المجتمعات المحلية من أجل دعم جهود تأهيل المشردين داخليا وإنشاء مركز من مراكز تدريب الشرطة التابعة لحكومة السودان في القطاع الشرقي
    Los problemas y retos que aún subsisten al respecto son abordados por un comité ministerial, que está definiendo y aplicando una amplia gama de políticas públicas, además de adoptar medidas concretas para mejorar las condiciones de vida de las comunidades menos favorecidas. UN وما يتبقى من تحديات ومشاكل في هذا المجال تقوم بمعالجته لجنة وزارية تعمل على تحديد وتنفيذ طائفة واسعة من السياسات العامة فضلا عن اتخاذ تدابير محددة لتحسين مستويات معيشة المجتمعات المحلية المغبونة.
    Es probable que estos procedimientos preventivos permitan evitar el efecto de distintas actividades en los recursos naturales de los que dependen los medios de vida de las comunidades locales e indígenas, salvaguardando así sus derechos humanos. UN ويرجح أن تؤدي هذه الإجراءات الاستباقية إلى تجنب تأثير مختلف الأنشطة على قاعدة الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها سبل معيشة المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين، مما يكفل حقوق الإنسان لهذه المجتمعات.
    :: La garantía de que la mejora de los medios de vida de las comunidades costeras se aborda de forma explícita en los procesos, las políticas y las prácticas relativos a la ordenación de las zonas costeras; UN :: التأكد من أن مسائل ترقية سبل كسب عيش المجتمعات المحلية في المناطق الساحلية تعالج بشكل صريح في عمليات إدارة هذه المناطق وفي السياسات والممارسات المتعلقة بها؛
    La asistencia del Fondo Mundial para el Medio Ambiente a nivel de la comunidad se concentra en la conservación del hábitat en pro de los medios de vida de las comunidades, la seguridad alimentaria y el secuestro de carbono. UN وتركز المساعدة التي يقدمها مرفق البيئة العالمية للمجتمعات المحلية على حفظ الموائل لسبل عيش المجتمعات المحلية والأمن الغذائي واحتباس الكربون.
    El Programa Ampliado de Asistencia se estableció en 1988 con objeto de mejorar las condiciones de vida de las comunidades de refugiados y modernizar la infraestructura de los servicios del Organismo en todas sus zonas de operaciones, especialmente en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN 15 - أنشئ برنامج المساعدة الموسع في عام 1988 لتحسين ظروف المعيشة في مجتمعات اللاجئين ولتطوير الهياكل الأساسية للوكالة على امتداد منطقة عملياتها، مع تركيز خاص على الضفة الغربية وقطاع غزة.
    El Programa Ampliado de Asistencia se estableció en 1988 con objeto de mejorar las condiciones de vida de las comunidades de refugiados y modernizar la infraestructura de los servicios del Organismo en todas sus zonas de operaciones, especialmente en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN 27 - أنشئ برنامج المساعدة الموسَّع في عام 1988 لتحسين ظروف المعيشة في مجتمعات اللاجئين ولتطوير الهياكل الأساسية للوكالة على امتداد منطقة عملياتها، مع تركيز خاص على الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Desde el punto de vista social, todos conocemos los resultados: empobrecimiento, migración, desplazamientos internos y profundo deterioro de la calidad de vida de las comunidades locales y de la población en general. UN ومن الناحية الاجتماعيـــة، ندرك جميعا ما يترتب على ذلك من نتائج تتمثل في الفقـــر والهجرة والنزوح الداخلي والتردي الخطير لنوعية حياة المجتمعات المحلية والشعب بوجه عام.
    Gracias a la aprobación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, las medidas dirigidas a aplicar la Declaración, con miras a mejorar la calidad de vida de las comunidades indígenas, continuarán siendo un asunto prioritario. UN ومع اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ستظل الجهود الرامية إلى تنفيذ الإعلان، بغية تحسين مستوى حياة المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، من الشواغل ذات الأولوية.
    Consciente de la posibilidad de reducir significativamente la delincuencia y la victimización mediante enfoques basados en el conocimiento, la asistencia técnica y financiera y la cooperación, y de la contribución que una prevención eficaz del delito puede realizar con respecto a la seguridad y la protección de las personas y de sus bienes, así como a la calidad de vida de las comunidades en todo el mundo, UN وإذ يدرك إمكانية تقليل الإجرام والإيذاء إلى حد بعيد باتباع نهوج قائمة على المعرفة ومن خلال المساعدة والتعاون في المجالين التقني والمالي، ومدى ما يمكن أن يقدمه المنع الفعّال للجريمة من مساهمة فيما يتعلق بسلامة وأمن الأفراد وممتلكاتهم، وكذلك فيما يتعلق بنوعية الحياة في المجتمعات المحلية على نطاق العالم،
    Consciente de la posibilidad de reducir significativamente la delincuencia y la victimización mediante enfoques basados en el conocimiento, la asistencia técnica y financiera y la cooperación, y de la contribución que una prevención eficaz del delito puede realizar con respecto a la seguridad y la protección de las personas y de sus bienes, así como a la calidad de vida de las comunidades en todo el mundo, UN وإذ يدرك إمكانية تقليل الإجرام والإيذاء إلى حد بعيد باتباع نُهُج قائمة على المعرفة ومن خلال المساعدة والتعاون في المجالين التقني والمالي، ومدى ما يمكن أن يقدمه المنع الفعّال للجريمة من مساهمة فيما يتعلق بسلامة وأمن الأفراد وممتلكاتهم، وكذلك فيما يتعلق بنوعية الحياة في المجتمعات المحلية على نطاق العالم،
    En Sri Lanka, financió un proyecto con la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial con vistas a mejorar los medios de vida de las comunidades afectadas por el tsunami, mejorando los conocimientos técnicos y empresariales de las mujeres que se dedican a actividades productivas basadas en la agricultura. UN وفي سري لانكا، مولت المنظمة مشروعا مع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية لتحسين سبل العيش في المجتمعات المحلية المتضررة من جراء كارثة تسونامي، من خلال تحسين مهارات تنظيم المشاريع والمهارات التقنية للمرأة العاملة في الأنشطة الإنتاجية القائمة على الزراعة.
    El Fondo seguirá apoyando al Foro Permanente en la ejecución de actividades convenidas con miras al cumplimiento efectivo del mandato del Foro y la mejora de la calidad de vida de las comunidades indígenas en todo el mundo. UN 30 - وسيواصل الصندوق دعم المنتدى الدائم فيما يتعلق بالأنشطة المتفق عليها من أجل التنفيذ الفعَّال لولاية المنتدى وتحسين حياة سكان المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    * Los bosques son componentes importantes del desarrollo sostenible en la medida en que son la base de las formas de vida de las comunidades locales. UN :: الغابات مكونات مهمة في التنمية المستدامة لأنها تدعم مصادر رزق المجتمعات المحلية.
    No obstante, hay una gran diferencia entre las condiciones de vida de las comunidades rurales y las de las localidades más grandes. UN ومع ذلك، فهناك فرق كبير في ظروف المعيشة بين المجتمعات المحلية الريفية والبلدات الأكبر حجما.
    Visión: una organización que sea capaz de mejorar los medios de vida de las comunidades mediante la promoción de diferentes soluciones inocuas para el medio ambiente y logre hacerlo. UN الرؤية: منظمة قادرة على، وناجحة في، تحسين سبل كسب العيش للمجتمعات المحلية عن طريق تعزيز حلول مختلفة غير ضارة بالبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more