"de vida de las personas de edad" - Translation from Spanish to Arabic

    • حياة المسنين
        
    • معيشة المسنين
        
    • عيش المسنين
        
    • المعيشية للمسنين
        
    • المعيشة لكبار
        
    La enseñanza permanente también desempeña un papel decisivo en lo que atañe a la mejor calidad de vida de las personas de edad avanzada. UN ويلعب التعليم مدى الحياة دورا جوهريا أيضا في إثراء حياة المسنين.
    En respuesta a las recomendaciones formuladas en la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento, su Gobierno se esfuerza por mejorar el nivel de vida de las personas de edad, aumentando sus ingresos y facilitándoles acceso a atención a la salud, educación y actividades sociales y culturales. UN واستجابة لتوصيات الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، تسعى حكومتها جاهدة لتحسين ظروف حياة المسنين عن طريق زيادة مستوى دخلهم وتيسير حصولهم على الرعاية الصحية والتعليم والأنشطة الاجتماعية والثقافية.
    La esperanza de vida de los japoneses es la más alta del mundo, por lo cual es fundamental mejorar la calidad de vida de las personas de edad y reformar los sistemas de jubilación y de salud para hacer frente a sus necesidades. UN ولاحظت أن معدل العمر المتوقع لليابانيين واليابانيات يعتبر أعلى معدل في العالم ولذلك، يلزم أساسا تحسين نوعية حياة المسنين وإصلاح نظم التقاعد والصحة لمواجهة هذه الاحتياجات.
    En 2005 se publicará un estudio sobre las condiciones de vida de las personas de edad. UN وسيصدر في عام 2005، المنشور المتعلق بترتيبات معيشة المسنين في العالم.
    En tales circunstancias, el efecto positivo de las iniciativas de protección social en los niveles de vida de las personas de edad puede quedar neutralizado por la carga que representan los gastos relacionados con la atención sanitaria. UN وفي هذه الظروف، قـد يبطل عبء تكاليف الرعاية الصحية تأثير مبادرات الحماية الاجتماعية الإيجابي في مستويات معيشة المسنين.
    Elogió los programas sociales existentes destinados a prestar servicios a los pobres y mejorar la calidad de vida de las personas de edad. UN وأثنت على البرامج الاجتماعية القائمة الرامية إلى توفير خدمات إلى الفقراء وتحسين مستوى عيش المسنين.
    39. El Senegal encomió los logros de Mónaco en cuanto al fortalecimiento de la promoción y la protección de los derechos humanos y la mejora de las condiciones de vida de las personas de edad y las personas con discapacidad. UN 39-وأثنت السنغال على الإنجازات التي حققتها موناكو في دعم تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وفي تحسين الظروف المعيشية للمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Federación Internacional sobre el Envejecimiento tiene por objetivo informar, sensibilizar y promover servicios, programas y políticas que mejoren la calidad de vida de las personas de edad en todo el mundo. UN يهدف الاتحاد الدولي المعني بالشيخوخة إلى نشر المعلومات والتوعية ودعم الخدمات والبرامج والسياسات الهادفة إلى تحسين نوعية حياة المسنين في أنحاء العالم.
    Mientras en los países desarrollados se analiza la manera de mejorar la calidad de vida de las personas de edad avanzada, en muchos países subdesarrollados se procura conseguir que por lo menos una parte de su población pueda llegar a esa etapa de la vida. UN وعلى الرغم من أن البلدان المتقدمة النمو ناقشت كيفية زيادة جودة حياة المسنين فيها، تكافح بلدان متخلفة كثيرة لتضمن أن يكون في إمكان جزء على الأقل من السكان أن يبلغ تلك المرحلة من الحياة.
    Por consiguiente, el pleno empleo y el trabajo decente para todos y la mejora de las condiciones de vida de las personas de edad, los jóvenes, los indígenas y las personas con discapacidad deben convertirse en los principales objetivos colectivos. UN ولهذا ينبغي أن تكون الأهداف الجماعية الرئيسية العمالة الكاملة والعمل اللائف للجميع، وتحسين حياة المسنين والشباب والشعوب الأصلية والأشخاص ذوي الإعاقة.
    A fin de calibrar la calidad de vida de las personas de edad residentes en el medio urbano, se crearon unos grupos de debate en 33 ciudades compuestos por personas de 60 años de edad o más procedentes de zonas de ingresos bajos y medianos. UN ولتقييم نوعية حياة المسنين المقيمين في بيئات حضرية، شُكلت مجموعات لاستطلاع آراء العينات المستهدفة في 33 مدينة، تتألف من أشخاص تبلغ أعمارهم 60 سنة وما فوق من مناطق ذات مستويات دخل متدنية ومتوسطة.
    En esa lista de indicadores, casi todos los que evalúan la calidad de vida de las personas de edad exigen datos desglosados por sexo. UN وفي هذه القائمة، فإن كل المؤشرات تقريباً التي تقيّم نوعية حياة المسنين تدعو إلى وضع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس().
    Desde 2010, se ha concedido el " Premio a la excelencia en la ejecución del programa " a equipos de empleados, como los servicios locales que contribuyen a la atención extrainstitucional y mejoran la calidad de vida de las personas de edad. UN ومنذ عام 2010، تُقدَّم " جائزة التفوق في تنفيذ البرنامج " لأفرقة الموظفين لتقديم الخدمات المحلية التي تُعزز الرعاية المقدمة خارج إطار المؤسسات وتُحسِّن نوعية حياة المسنين.
    En el marco se destaca la necesidad de definir esferas prioritarias clave para la segunda mitad del primer decenio de aplicación del Plan de Acción de Madrid a fin de promover sus recomendaciones para el futuro, tendentes en definitiva a mejorar la calidad de vida de las personas de edad de todo el mundo. UN 3 - ويشدد الإطار على ضرورة تحديد المجالات الرئيسية ذات الأولوية التي يتعين التركيز عليها في النصف الثاني من العقد الأول لتنفيذ خطة عمل مدريد بغية المضي قدما بـتوصياتها الاستشرافية التي ترمي في نهاية المطاف إلى تحسين نوعية حياة المسنين في كل أنحاء العالم.
    La oradora constata que las crisis económica, alimentaria y petrolera, así como los desastres naturales y la insuficiencia de los salarios, repercuten en las condiciones de vida de las personas de edad, población cada vez más numerosa. UN 3 - ولاحظت أن الأزمات الاقتصادية والغذائية والنفطية وعدم كفاية الرواتب والكوارث الطبيعية لها عواقب على ظروف معيشة المسنين المتكاثرين.
    La Unión se estableció en 1994. Procura ayudar a los jubilados de Rusia defendiendo sus derechos humanos fundamentales y sus intereses económicos. Se ha esforzado por mejorar las condiciones de vida de las personas de edad ofreciéndoles oportunidades y recursos educativos, culturales y recreativos. La Unión tiene secciones regionales en 30 regiones y Repúblicas de Rusia y cuenta con más de 5.000 miembros. UN أنشئ الاتحاد في عام 1994. ويهدف إلى مساعدة المتقاعدين في روسيا عن طريق الدفاع عن حقوق الإنسان الأساسية والمصالح الاجتماعية الاقتصادية. وقد بذل جهودا من أجل تحسين الأحوال المعيشية للمسنين مع التركيز على توفير التعليم والتثقيف فضلا عن الموارد والفرص الترفيهية. ولدى الاتحاد شعب في 30 منطقة في جمهوريات روسيا يزيد عدد أعضائه المسجلين على 000 5 عضو.
    Sucintamente he dado cuenta aquí de las acciones concretas y reales que hoy día el Gobierno de Chile lleva a cabo para mejorar las condiciones de vida de las personas de edad o adultos mayores, como los llamamos en Chile, asumiendo el compromiso contraído solemnemente en Viena hace ya 18 años. UN لقد كان هذا عرض موجز لﻹجراءات المحددة التي تتخذها حكومة شيلي لتحسين ظروف المعيشة لكبار السن، وفاء منها بالتزامها الرسمي الذي تعهدت به في فيينا قبل ١٨ عاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more