- El empeoramiento continuo del nivel de vida de las poblaciones, acentuado por el recrudecimiento de las epidemias y una tasa elevada de mortalidad infantil; | UN | ● التدهور المستمر في مستوى معيشة السكان اﻷمر الذي زاد من حدته تفشي اﻷوبئة وارتفاع معدل وفيات اﻷطفال؛ |
Los niveles de vida de las poblaciones rurales descendieron, lo que ha generado corrientes migratorias internas e internacionales. | UN | وتراجعت مستويات معيشة السكان الريفيين، مما ولد ضغطا على الهجرة الداخلية والدولية. |
A su vez, esto pone en peligro los medios de vida de las poblaciones locales. | UN | ويؤدي ذلك إلى زيادة الخطر الذي يهدد سبل عيش السكان المحليين. |
* Den a conocer las repercusiones de las medidas de la CLD en la mejora del nivel de vida de las poblaciones beneficiarias. | UN | :: إبراز أثر أعمال الاتفاقية في تحسين مستوى عيش السكان المنتفعين. |
i) Objetivo 1: Mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas; | UN | `1` الهدف 1: تحسين الظروف المعيشية للسكان المتأثرين؛ |
La producción ilícita de cultivos de drogas puede reducirse gracias al desarrollo alternativo, mejorando con ello la calidad de vida de las poblaciones afectadas. | UN | ويمكن خفض الإنتاج غير المشروع لمحاصيل المخدرات عن طريق التنمية البديلة، مما يحسّن من نوعية حياة السكان المستهدفين. |
Desde luego, la liberalización no garantiza el crecimiento, y el crecimiento tampoco garantiza el mejoramiento del nivel de vida de las poblaciones. | UN | ٧ - وقالت إن التحرير ليس بطبيعة الحال ضمانا للنمو، كما أن النمو ليس ضمانا لتحسين مستوى معيشة الشعوب. |
Existen programas destinados a mejorar las condiciones de vida de las poblaciones autóctonas, aunque no han llegado todavía a producir los resultados previstos. | UN | والبرامج الهادفة إلى تحسين أحــوال معيشة السكان الأصليين قائمة، وإن كانت لا تتمكن بعد من تحقيق النتائج المرجوة. |
Existen programas destinados a mejorar las condiciones de vida de las poblaciones autóctonas aunque no hayan llegado todavía a producir los resultados previstos. | UN | والبرامج الهادفة إلى تحسين أحوال معيشة السكان الأصليين قائمة، وإن كانت لا تتمكن بعد من تحقيق النتائج المرجوة. |
A pesar de lo antedicho, intensificaremos nuestro trabajo para mejorar los medios de vida de las poblaciones afectadas por la desertificación. | UN | وبغض النظر عما تقدم، فإننا سنعزز عملنا من أجل تحسين معيشة السكان المتأثرين بالتصحر. |
Objetivo 1: Mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas | UN | الهدف 1: تحسين أحوال معيشة السكان المتأثرين |
Objetivo estratégico 1 - Mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas | UN | الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين |
Objetivo estratégico 1 - Mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas | UN | الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين |
Objetivo estratégico 1 - Mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas | UN | الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين |
La microfinanciación es un instrumento fundamental para mejorar las condiciones de vida de las poblaciones pobres. | UN | والائتمانات البالغة الصغر أداة رئيسية لتحسين الظروف المعيشية للسكان الفقراء. |
La Fundación tiene por finalidad mejorar las condiciones de vida de las poblaciones de las zonas rurales y los logros de la misma se engloban en el marco de estrategias nacionales. | UN | وتهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للسكان في المناطق الريفية. وتندرج إنجازات الجمعية ضمن إطار الاستراتيجيات الوطنية. |
También apoyamos el programa de acción que la Secretaría de las Naciones Unidas ha preparado para el Decenio Internacional y que, sin lugar a dudas, será la base para los programas nacionales pertinentes encaminados a mejorar las condiciones de vida de las poblaciones indígenas. | UN | كما نؤيد برنامج العمل الذي أعدته اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة للعقد الدولي. وما من شك في أن هذا البرنامج سيصبح اﻷساس للبرامج الوطنية ذات الصلة الرامية الى تحسين الظروف المعيشية للسكان اﻷصليين. |
A nivel social, la calidad de vida de las poblaciones locales se ve afectada drásticamente. | UN | ومن الناحية الاجتماعية، تتأثر نوعية حياة السكان المحليين بشكل كبير. |
Las comunidades locales deberían tener acceso a los mercados y a información al respecto a fin de poder participar efectivamente en empresas forestales comunitarias que mejoraran los medios de vida de las poblaciones que dependen de los bosques. | UN | واتفقوا على أنه يجب أن تتاح للمجتمعات المحلية فرص الوصول إلى الأسواق والمعلومات السوقية من أجل المشاركة بفعالية في هذه المشاريع التي تحسن أسباب معيشة الشعوب التي تعتمد على الغابات. |
La experiencia indica que se debe proseguir la liberalización para mejorar el nivel de vida de las poblaciones de esos países. | UN | وقد أثبتت التجربة ضرورة مواصلة تحرير الاقتصاد سعيا لتحسين مستوى معيشة سكان هذه البلدان. |
Hoy día, los logros registrados en el plano político deben traducirse rápidamente en el terreno por una mejora de las condiciones de vida de las poblaciones de la región, y especialmente de los necesitados que viven en los territorios árabes ocupados. | UN | واليوم، ينبغي أن تتجلى بسرعة فـــي الميدان الانجازات السياسية التي تحققـــت وذلــك بتحسين الظروف المعيشية لسكان المنطقة وبخاصة أفقرهم من المقيمين باﻷراضي العربية المحتلة. |
El nivel de vida de las poblaciones pequeñas del norte de Rusia está muy por debajo de los indicadores promedio del país. | UN | إن المستوى المعيشي للسكان القلائل في الشمال الروسي أخفــض بكثيــر مــن المؤشرات المتوسطة في البلد. |
Destacando además que el ecoturismo contribuye a promover el desarrollo rural y a mejorar las condiciones de vida de las poblaciones rurales, asegurando así su sostenibilidad, | UN | وإذ تؤكد كذلك دور السياحة البيئية في تعزيز التنمية الريفية وتهيئة ظروف معيشة أفضل لسكان الريف بحيث يستطيعون الصمود في مواجهة أي ظرف، |
El mejoramiento de las condiciones de vida de las poblaciones es no sólo un derecho sino también un poderoso factor de paz. | UN | فتحسين الظروف المعيشية للشعوب لا يعتبر حقا فحسب، بل عاملا شديد الفعالية في تحقيق السلام. |
Se espera que los datos obtenidos sean útiles para fortalecer la respuesta nacional ante la grave situación de las personas desplazadas internamente y para definir políticas que mejoren las condiciones de vida de las poblaciones afectadas por la guerra. | UN | ومن المتوقع أن تفيد المعلومات التي ستسفر عنها الدراسة في تعزيز الاستجابة الوطنية للحالة المتردية للمشردين داخليا وفي تحديد السياسات العامة لتحسين ظروف المعيشة للسكان المتضررين بالحرب. |
Se puede encomendar también a las Fuerzas Armadas que colaboren en misiones de protección civil, en actividades relacionadas con la satisfacción de necesidades básicas y la mejora de la calidad de vida de las poblaciones, y en acciones de cooperación técnica y militar. | UN | ويجوز أن تكلف أيضاً بالتعاون في بعثات ومهمات الحماية المدنية المتصلة بالوفاء بالاحتياجات الأساسية وتحسين نوعية الحياة للسكان وأعمال التعاون التقني والعسكري. |
La información analítica contenida en el documento reflejaba la realidad del continente; el desarrollo logrado en el último decenio no era significativo y no permitía mejorar el nivel de vida de las poblaciones africanas. | UN | وقال إن المعلومات التحليلية الواردة في الوثيقة تعكس الواقع القائم في القارة، وأن التنمية التي تحققت خلال العقد الأخير لم تكن ذات مغزى وأنها أعاقت تحسين مستويات المعيشة للشعوب الأفريقية. |
El desarrollo mal planificado del turismo podía estropear la belleza natural de esas zonas costeras, contribuir a la destrucción de las playas y la degradación de la costa, así como afectar negativamente los medios de vida de las poblaciones de esos lugares. | UN | إذ أن التنمية السياحية السيئة التخطيط يمكن أن تسلب المناطق الساحلية جمالها العذري، وتساهم في تخريب الشواطئ وتآكل تربة السواحل وتلحق الضرر بسبل عيش سكان المجتمعات المحلية الساحلية. |
Empeoramiento de la calidad de vida de las poblaciones de áreas cálidas que carecen de viviendas apropiadas; impactos sobre los ancianos, los niños pequeños y los pobres | UN | تراجع نوعية حياة الأشخاص الذين يعيشون في مناطق دافئة بلا مسكن مناسب؛ آثار على المسنين وصغار السن والفقراء |