"de vida de los pueblos" - Translation from Spanish to Arabic

    • حياة الشعوب
        
    • معيشة الشعوب
        
    • المعيشية للشعوب
        
    • حياة الناس
        
    • عيش الشعوب
        
    • حياة شعوب
        
    • معيشة السكان
        
    • الحياة للناس
        
    • العيش المتميزة
        
    • المعيشية للسكان
        
    • حياة السكان
        
    • معيشة سكان
        
    • معيشة شعوب
        
    • معيشة شعوبها
        
    • المعيشية لسكان
        
    Sabemos que existe una relación entre el consumo y el tráfico de drogas y la calidad de vida de los pueblos. UN نعلــم أن هنـــاك علاقــة بين اساءة استعمال المخدرات والاتجار بها، ونوعية حياة الشعوب.
    El desarrollo significa la elevación de la calidad de vida de los pueblos. UN إن التنمية تعني تحسين نوعية حياة الشعوب.
    El objetivo fundamental del examen de la cuestión de la población es mejorar los niveles de vida de los pueblos, así como su calidad de vida. UN إن الهدف اﻷساسي للتصدي لمسألة السكان هو تحسين مستويات معيشة الشعوب ونوعية حياتها.
    Los proyectos de desarrollo en gran escala afectarán inevitablemente a las condiciones de vida de los pueblos indígenas. UN ولا جرم أن المشاريع الإنمائية الكبرى سوف تؤثر في الأحوال المعيشية للشعوب الأصلية.
    Entre tanto, debería basar su trabajo en un espíritu de equidad y justicia sociales, fundamental para el mejora-miento de la calidad de vida de los pueblos. UN وفي غضون ذلك، ينبغي أن يرتكز عملها علـى روح الانصاف الاجتماعي والعدالة، وهذه الروح ضرورية لتعزيز نوعية حياة الناس.
    :: Elaborar políticas nacionales específicas a fin de lograr mejoras efectivas en las condiciones de vida de los pueblos indígenas UN وضع سياسات وطنية محددة ترمي إلى تحسين ظروف عيش الشعوب الأصلية تحسينا فعليا
    Debido a ello, los indicadores tradicionales no son muy precisos al reflejar la calidad de vida de los pueblos. UN ولهذا السبب، فإن المؤشرات التقليدية ليست دقيقة للغاية في إظهار نوعية حياة الشعوب.
    Las condiciones de vida de los pueblos fino-ugrios en sus tierras ancestrales es un ejemplo preocupante de ello. UN وظروف حياة الشعوب الفنلندية الأوغرية في أراضيها التاريخية تقدم مثالا يبعث على القلق.
    Trabaja sobre el terreno en virtualmente todos los rincones del mundo, con el objeto de mejorar las condiciones de vida de los pueblos necesitados. UN وإنها تعمل في الميدان في كل ركن من أركان العالم تقريبا، من أجل تحسين حياة الشعوب المحتاجة إلى المساعدة.
    La actitud adoptada en este Convenio es de respeto por las culturas, las costumbres y tradiciones y las formas de vida de los pueblos indígenas y tribales. UN وقالت إن هذه الاتفاقية تتخذ موقف الاحترام من ثقافات وعادات وتقاليد وأساليب معيشة الشعوب الأصلية والقبلية.
    Profundamente preocupada por las secuelas todavía visibles de la era colonial que siguen afectando adversamente a las condiciones de vida de los pueblos indígenas en diversas partes del mundo, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء مخلفات الحقبة الاستعمارية التي لا تزال ظاهرة والتي تؤثر تأثيراً سلبياً على أحوال معيشة الشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم،
    En el plano internacional, en Perú ha apoyado la proclamación del Segundo Decenio como manera de mejorar la calidad de vida de los pueblos indígenas en todo el mundo. UN وعلى الصعيد الدولي أيدت بيرو إعلان عقدٍ ثانٍ لزيادة تحسين معيشة الشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم.
    Destacando su profunda preocupación por las secuelas todavía visibles de la era colonial que siguen afectando adversamente las condiciones de vida de los pueblos indígenas en diversas partes del mundo, UN وإذ تؤكد بالغ قلقها إزاء مخلفات الحقبة الاستعمارية التي لا تزال ظاهرة والتي تؤثر تأثيراً سلبياً في الأوضاع المعيشية للشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم،
    Destacando su profunda preocupación por las secuelas todavía visibles de la era colonial que siguen afectando adversamente las condiciones de vida de los pueblos indígenas en diversas partes del mundo, UN وإذ تؤكد بالغ قلقها إزاء مخلفات الحقبة الاستعمارية التي لا تزال ظاهرة والتي تؤثر تأثيراً سلبياً في الأوضاع المعيشية للشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم،
    Hay varios programas que tienen por objeto mejorar las condiciones de vida de los pueblos autóctonos. UN إذ توجد عدة برامج تهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للشعوب الأصلية.
    Sus esfuerzos han reducido el precio que se cobra la mala salud y han mejorado la calidad de vida de los pueblos. UN وقــد أدت جهودهــم إلــى تقليــل الخسائر الناجمة عن سوء الحالة الصحية، كما أدت إلــى تحسين نوعية حياة الناس.
    Las amenazas que pesan sobre los medios de vida de los pueblos indígenas UN سبل عيش الشعوب الأصلية في وجه التحديات
    Mejorar la calidad de vida de los pueblos de los países menos adelantados fortaleciendo su capacidad de crear un futuro mejor para sí mismos y para desarrollar sus países. UN هدف المنظمة: تحسين نوعية حياة شعوب أقل البلدان نموا عن طريق تعزيز قدراتها على بناء مستقبل أفضل لنفسها وتنمية بلادها.
    Parece esencial eliminar la pobreza y mejorar el nivel de vida de los pueblos para permitirles gozar plenamente de todos sus derechos. UN 72 - وهناك ضرورة، فيما يبدو، للقضاء على الفقر ورفع مستوى معيشة السكان بهدف تمكينهم من التمتع الكامل بحقوقهم.
    Muchos oradores hicieron referencia a la importante función que podrían desempeñar los medios de información para mejorar la calidad de vida de los pueblos de todo el mundo. UN وأشار كثير من المتكلمين إلى الدور الهام الذي يمكن لوسائط الإعلام أن تقوم به في تحسين نوعية الحياة للناس في جميع الأماكن.
    a) Reconozcan y respeten la cultura, la historia, el idioma y el modo de vida de los pueblos indígenas como un factor de enriquecimiento de la identidad cultural del Estado y garanticen su preservación; UN (أ) أن تقر وتحترم الثقافة والتاريخ واللغة وطريقة العيش المتميزة الأصلية باعتبارها إغناء للهوية الثقافية للدولة، وأن تشجع على حفظها؛
    Si no mejoran las condiciones de vida de los pueblos y el respeto universal de las libertades fundamentales, no hay garantías de que las medidas que se tomen contra el terrorismo sean eficaces a largo plazo. UN وبدون تحسين الظروف المعيشية للسكان واحترام عالمية الحريات الأساسية، لن تضمن فعالية التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب في الأجل الطويل.
    Esos desplazamientos amenazan seriamente no sólo las formas de vida de los pueblos indígenas, sino también su existencia y supervivencia. UN ويشكل هذا التشرد خطرا كبيرا ليس فقط على أنماط حياة السكان الأصليين بل يهدد كذلك وجودهم وبقاءهم.
    Esta iniciativa se justifica por la necesidad de formular y ejecutar una estrategia y un programa específicos de largo plazo para resolver la crisis del mar de Aral sobre la base de los principios del desarrollo sostenible, el mantenimiento del nivel de vida de los pueblos de la región y la seguridad de una vida decente para las futuras generaciones. UN وهذه المبادرة تبررها الحاجة إلى وضع وتنفيذ استراتيجية وبرنامج محددين طويلي اﻷجل لحل أزمة آرال على أساس مبادئ التنمية المستدامة والحفاظ على مستوى معيشة سكان المنطقة، وضمان حياة كريمة لﻷجيال المقبلة.
    Ello permitiría una fusión de los recursos destinados a lograr la autonomía colectiva para mejorar las condiciones de vida de los pueblos de la región. UN وهذا سيمكن من تجميع الموارد التي تستهدف تحقيق الاعتماد الكلي على الذات من أجل تحسين مستويات معيشة شعوب المنطقة.
    11. Todos los Estados deben contribuir a mejorar las condiciones de vida de los pueblos y, en este contexto, a eliminar la pobreza, ya que este flagelo constituye uno de los principales obstáculos a aquella aspiración. UN ١١ - إن جميع الدول يجب أن تسهم في تحسين نوعية معيشة شعوبها وتعمل من هذا المنطلق على القضاء على الفقر ﻷن هذه اﻵفة تشكل إحدى العقبات الرئيسية إزاء هذا الجهد.
    Sobre la base de las resoluciones pertinentes, esos Estados deberán procurar hallar las vías y los medios para elevar el nivel de vida de los pueblos de los territorios, sin discriminación alguna y teniendo en cuenta los intereses de esos pueblos. UN وعلى هذه الدول بموجب القرارات ذات الصلة أن تسهل تطبيق برامج التثقيف والنهـــوض بالمستويات المعيشية لسكان اﻷقاليم دون تفرقة ومع مراعاة مصالحهم والمحافظة على تراثهم وعاداتهم وثقافاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more