Es preciso seguir avanzando en las medidas para mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano. | UN | 79 - ويجب إحراز تقدم مستمر بشأن التدابير الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان. |
Esto representa una medida importante y positiva que, una vez aplicada plenamente, contribuirá a mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano. | UN | ويمثل ذلك خطوة هامة وإيجابية ستسهم، بعد تنفيذها بالكامل، في تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان. |
Examen general de las condiciones de vida de los refugiados palestinos en la República Árabe Siria | UN | دراسة استقصائية شاملة عن الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية |
Este mejoramiento tan necesario de las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano sería, por supuesto, sin perjuicio de la resolución de la cuestión de los refugiados palestinos en el contexto de un amplio acuerdo de paz general entre árabes israelíes. | UN | وبالطبع، فإن تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، وهو أمر أشد ما تكون الحاجة إليه، لن يمس بإيجاد حل لمسألة اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل بين العرب وإسرائيل. |
Las Naciones Unidas siguieron instando a las autoridades libanesas a que mejorasen las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano. | UN | وواصلت الأمم المتحدة حث السلطات اللبنانية على تحسين الظروف التي يعيش فيها اللاجئون الفلسطينيون في لبنان. |
El Organismo ha contribuido considerablemente a mejorar la calidad de vida de los refugiados palestinos en la Faja de Gaza y la Ribera Occidental, así como en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria,. | UN | وساهمت الوكالة بقدر كبير في تحسين مستوى معيشة اللاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية، وفي الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان أيضا. |
Su delegación apoya todas las labores destinadas a mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano, en Jordania y en la República Árabe Siria y reconoce la significativa asistencia brindada por los países de acogida. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها لجميع الجهود الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان، وعن تقديره للمساعدات الكبيرة التي تقدمها البلدان المضيفة. |
En este contexto, sigo siendo consciente de la necesidad de continuar avanzando en la mejora de las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano, sin perjuicio de la solución al problema de los refugiados en el contexto de un acuerdo general de paz en la región. | UN | وفي هذا السياق، ما زلت أيضا مدركا لضرورة إحراز مزيد من التقدم في تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، مع عدم الإخلال بحل قضية اللاجئين في سياق اتفاق شامل لإحلال السلام في المنطقة. |
Es necesario mejorar urgentemente las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano, sin perjuicio de la solución del problema de los refugiados en el contexto de un acuerdo general de paz. | UN | وثمة حاجة ملحة لتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، دون المساس بتسوية مسألة اللاجئين في سياق تسوية سلمية شاملة. |
La necesidad de mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano, sin perjuicio de la resolución de la cuestión de los refugiados en el contexto de un acuerdo general de paz, es más urgente que nunca. | UN | والحاجة إلى تحسين الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، من دون المساس بتسوية مسألة اللاجئين في سياق التوصل إلى تسوية سلمية شاملة، ملحة اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
La mejora de las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano reviste cada vez mayor urgencia, sin perjuicio de que se solucione el problema de los refugiados en el contexto de un acuerdo general de paz. | UN | وثمة حاجة ملحة أكثر من أي وقت مضى لتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، دون المساس بتسوية قضية اللاجئين في سياق تسوية سلمية شاملة. |
La necesidad de mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano, sin perjuicio de la resolución de la cuestión de los refugiados en el contexto de un acuerdo general de paz, sigue siendo apremiante, sobre todo considerando el mayor hacinamiento de los campamentos. | UN | ولا تزال ضرورة تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، من دون المس بحل قضية اللاجئين في سياق أي تسوية سلمية شاملة، أمرا ملحا لا سيما بالنظر إلى تزايد الاكتظاظ في المخيمات. |
La Comisión expresó preocupación por el constante empeoramiento de las condiciones de vida de los refugiados palestinos en todas las zonas de operaciones del OOPS y esperaba que nuevas contribuciones al Organismo permitieran mejorar la situación. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التدهور في الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين في جميع ميادين العمليات التي تضطلع بها اﻷونروا، وأعربت عن اﻷمل في أن ييسر هذا الوضع تقديم مساهمات إضافية إلى اﻷونروا. |
El Presidente palestino Mahmoud Abbas ha agradecido al Gobierno del Líbano los esfuerzos realizados para mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano. | UN | 37 - ووجّه الرئيس الفلسطيني محمود عباس الشكر للحكومة اللبنانية على الجهود التي تبذلها لتحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان. |
Las duras condiciones en los campamentos de refugiados palestinos están fortaleciendo a los grupos radicales, por lo que es necesario mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano para mejorar la situación general del país en materia de seguridad. | UN | 35 - وتؤدي الظروف الصعبة التي تسود مخيمات اللاجئين الفلسطينيين إلى تعزيز موقع الجماعات المتشددة، ولهذا ينبغي تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، وذلك للفائدة التي يعود بها ذلك على الحالة الأمنية عموما في البلد. |
La necesidad de mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano, sin perjuicio de la solución del problema de los refugiados en el contexto de un acuerdo general de paz, sigue siendo apremiante, como lo es también la necesidad de contar con el mayor apoyo posible de los Estados Miembros a la labor del OOPS. | UN | ولا يزال من الملحّ تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، من دون المساس بحل قضية اللاجئين أو بإطار إيجاد تسوية سلمية شاملة، والأمر سيّان بالنسبة إلى ضرورة تقديم الدول الأعضاء أقوى دعم ممكن لعمل الأونروا. |
La necesidad de mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano, sin perjuicio de la solución de la cuestión de los refugiados y del contexto de un acuerdo de paz general, es más urgente que nunca debido a que los campamentos de refugiados palestinos están cada vez más abarrotados como resultado del número creciente de refugiados palestinos desplazados desde la República Árabe Siria. | UN | وقد باتت الحاجة إلى تحسين الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، دون المساس بموضوع تسوية قضية اللاجئين في سياق تسوية سلمية شاملة، ملحّة أكثر من أي وقت مضى حيث يزداد اكتظاظ مخيمات اللاجئين الفلسطينيين نتيجة لأعداد اللاجئين الفلسطينيين الذين شردوا من الجمهورية العربية السورية. |
F. Llamamientos de emergencia Contexto. Los cierres y toques de queda impuestos, además de las operaciones militares de gran envergadura, continuaron limitando enormemente las condiciones de vida de los refugiados palestinos en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | 105 - السياق - تسبب فرض عمليات الإغلاق وحظر التجول، فضلا عن العمليات العسكرية التي وقعت على نطاق كبير خلال الفترة المشمولة بالتقرير، في تدهور خطير متواصل في الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Durante muchos años, las Naciones Unidas han instado al Gobierno a que mejore las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano, sin perjuicio de la eventual solución de la cuestión de los refugiados palestinos en el contexto de un acuerdo general de paz en la región, habida cuenta, en particular, del efecto perjudicial de esas terribles condiciones de vida para la situación general de seguridad. | UN | وقد ظلت الأمم المتحدة لسنوات عديدة تحث الحكومة اللبنانية على تحسين الظروف التي يعيش فيها اللاجئون الفلسطينيون في لبنان، دون المساس بالقرار النهائي المتعلق بقضية اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل في المنطقة، لا سيما في ضوء ما يترتب على ظروف الحياة الصعبة من آثار ضارة على الوضع الأمني على النطاق الأوسع. |
El futuro Gobierno tendrá que esforzarse más por mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano, sin prejuicio de una solución amplia de la cuestión de los refugiados palestinos en el contexto de un acuerdo de paz general. | UN | 74 - ولا بد للحكومة المقبلة من أن تواصل العمل لتحسين ظروف معيشة اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، دون أن يوثر ذلك على حل مسألة اللاجئين الفلسطينيين بمجملها في إطار اتفاق سلام شامل. |