"de vida digno" - Translation from Spanish to Arabic

    • معيشي لائق
        
    • معيشة لائق
        
    • العيش الكريم
        
    • المعيشة اللائق
        
    • المعيشي اللائق
        
    • حياة كريمة
        
    • معيشي كريم
        
    • معيشة لائقاً
        
    • معيشي ملائم
        
    • عيش كريم
        
    • عيش لائق
        
    • كريم من المعيشة
        
    • لائق من المعيشة
        
    • معيشة كريمة
        
    • معيشة مﻻئم
        
    - Garantizar un nivel de vida digno a todos los ciudadanos sin exclusiones; UN - ضمان مستوى معيشي لائق لجميع مواطني بنن من دون استثناء؛
    Camilo Pérez Bustillo también destacó la importancia de referirse al derecho a un nivel de vida digno. UN كما لاحظ كاميلو بيريز بوستيللو أهمية الإشارة إلى الحق في مستوى معيشي لائق.
    El salario mínimo correspondiente a ciertas ocupaciones no sindicalizadas se fijaba mediante decisión ministerial en un 50% del salario mediano, remuneración que se consideraba suficiente para tener un nivel de vida digno. UN أما الحد الأدنى لأجور مهن معينة غير منظمة فيحددها أمر وزاري بنسبة 50 في المائة من الأجر المتوسط، وهو ما يعتبر غير كاف لتحقيق مستوى معيشي لائق.
    El derecho a un nivel de vida digno, la lucha contra la pobreza y el derecho al desarrollo UN الحق في مستوى معيشة لائق ومكافحة الفقر والحق في التنمية
    La pobreza y el subdesarrollo constituyen dos grandes obstáculos que se oponen a la garantía plena del derecho a un nivel de vida digno y el derecho al desarrollo. UN يشكل الفقر وتدني التنمية عقبتين رئيسيتين أمام كفالة التمتع التام بالحق في مستوى معيشة لائق وبالحق في التنمية.
    Esos salarios base tienen como fin asegurar un nivel de vida digno para los trabajadores y sus familias. UN وترمي الحدود الدنيا للأجور هذه إلى توفير مستوى معيشي لائق للعامل والأسرة.
    También le recomienda que establezca prestaciones mínimas, aprobadas por ley y revisadas periódicamente, de una cuantía suficiente para garantizar un nivel de vida digno a la población. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإدخال مجموعة من المزايا ينص عليها القانون وتتم مراجعتها بصورة دورية، بما يكفي لتأمين مستوى معيشي لائق للسكان.
    Subprograma 3. Un nivel de vida digno UN البرنامج الفرعي 3: توفير مستوى معيشي لائق
    También le recomienda que establezca prestaciones mínimas, aprobadas por ley y revisadas periódicamente, de una cuantía suficiente para garantizar un nivel de vida digno a la población. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإدخال مجموعة من الاستحقاقات ينص عليها القانون وتتم مراجعتها بصورة دورية، بما يكفي لتأمين مستوى معيشي لائق للسكان.
    El Comité insta al Estado parte a garantizar que el salario mínimo permita un nivel de vida digno. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة حد أدنى للأجور يسمح بتحقيق مستوى معيشي لائق.
    25. El Comité insta al Estado Parte a garantizar un salario mínimo que permita a todos los trabajadores sostener un nivel de vida digno para ellos y para sus familias. UN 25- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يمكن الحد الأدنى للأجور جميع العمال من تأمين مستوى معيشي لائق لهم ولأسرهم.
    330. El Comité insta al Estado Parte a garantizar un salario mínimo que permita a todos los trabajadores sostener un nivel de vida digno para ellos y para sus familias. UN 330- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يمكن الحد الأدنى للأجور جميع العمال من تأمين مستوى معيشي لائق لهم ولأسرهم.
    361. Al Comité le preocupa que en Polonia el salario mínimo no alcanza para que un trabajador y su familia tengan un nivel de vida digno. UN 361- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية الحد الأدنى للأجور في بولندا لتوفير مستوى معيشي لائق للعمال وأسرهم.
    La alimentación escolar también era fundamental para garantizar el derecho a la educación y un nivel de vida digno. UN وتشكِّل التغذية المدرسية أيضا وسيلة لضمان الحق في التعليم وفي مستوى معيشة لائق.
    Todo niño disfruta de los derechos inalienables a la vida, a un nivel de vida digno y a un desarrollo saludable. UN ولكل طفل حق أصيل في الحياة ولديه الحق في مستوى معيشة لائق وفي النمو الصحي.
    15. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que el salario mínimo no sea todavía suficiente para garantizar un nivel de vida digno a los trabajadores y sus familias. UN 15- كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الحد الأدنى للأجور لا يزال غير كافٍ لتوفير مستوى معيشة لائق للعمال وأسرهم.
    Han aumentado los problemas derivados de la migración y los jóvenes de muchos países tienen pocas probabilidades en cuanto a conseguir un empleo o un medio de vida digno. UN وقد تنامت تحديات الهجرة، في حين يواجه الشباب في كثير من البلدان ضعف احتمالات فرص العمل اللائق أو سبل العيش الكريم.
    Un nivel de vida digno debe abarcar primeramente la capacidad de alimentarse. UN ويجب أن يشتمل مستوى المعيشة اللائق أولاً على قدرة الشخص على إطعام نفسه.
    Existen todas las garantías en relación con el respeto de los derechos, las libertades y la seguridad y se reconoce que son requisitos imprescindibles para lograr un desarrollo económico sostenible y un nivel de vida digno. UN وقال إن الحقوق والحريات والسلامة جميعها مضمونة وهي شرط مسبق لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والمستوى المعيشي اللائق.
    El Comité recomienda que el Estado parte establezca un salario mínimo nacional, sujeto a ajustes periódicos basados en un sistema de indización, con miras a garantizar a los empleados afectados y a sus familias un nivel de vida digno. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُحدد حداً أدنى للأجور على المستوى الوطني يخضع لتعديلات منتظمة على أساس نظام ربط الأجور بمعدل التضخم، بغية ضمان حياة كريمة للعاملين المتأثرين وأفراد أسرهم.
    Esas iniciativas nacionales tienen como objetivo crear condiciones propicias para que nuestro pueblo logre un nivel de vida digno y siga disfrutando de la paz y la estabilidad de que hemos gozado a lo largo de nuestra historia. UN وهذه المبادرات الوطنية تستهدف تهيئة ظروف مؤاتية لشعبنا لكـي يصـل إلـى مستوى معيشي كريم ويستمر في التمتع بالسلام والاستقرار اللذين كانا نعمة أسبغها الله علينا طوال تاريخنا.
    El Comité recomienda al Estado parte que establezca un sistema eficaz de indización y ajuste periódico del sueldo mínimo, las prestaciones de desempleo, las pensiones y demás prestaciones sociales para las personas de edad avanzada, en función del costo de la vida, para permitir a los beneficiarios y a sus familias un nivel de vida digno. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء نظام فعال لمقايسة الحد الأدنى للأجور وإعانة البطالة والمعاشات والأشكال الأخرى من المساعدة الاجتماعية المقدمة للمسنين وتعديلها بصورة منتظمة وفقاً لتكلفة المعيشة، بما يتيح مستوى معيشة لائقاً للمستفيدين وأسرهم.
    16. Expresa su inquietud porque las pensiones básicas no alcanzan para tener un nivel de vida digno. UN 16- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن المعاشات الأساسية لا تكفي لتأمين مستوى معيشي ملائم.
    Sobre todo, nos hemos comprometido a defender a los pueblos que representamos y a proporcionarles un nivel de vida digno. UN وفوق كل ذلــك آلينا علــى أنفسنا أن نحقق مستوى عيش كريم للشعوب التي نمثلهــا، وأن ندافــع عن ذلك المستوى.
    Siendo una iniciativa muy completa, nuestra versión nacional de la Visión 2020 contiene una estrategia de vanguardia que hace hincapié, entre otras cosas, en garantizar un nivel de vida digno para todo nuestro pueblo. UN وهذه المبادرة الشاملة، وهي صيغة بلدنا لرؤيا 2020، تتضمن استراتيجية تطلعية تؤكد، في جملة أمور، على كفالة مستوى عيش لائق لجميع أفراد شعبنا.
    108. Otra clasificación importante sobre la posibilidad de las personas de acceder a los recursos necesarios para alcanzar un nivel de vida digno es la del índice de desigualdad de ingresos y gastos. UN 108 - وثمة ترتيب هام آخر يرمز إلى قدرة الشخص على الحصول على الموارد اللازمة لتحقيق مستوى كريم من المعيشة هو الإجحاف في الدخل أو مؤشر الإنفاق.
    5. El Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento trata sobre la continuidad del empleo hasta la vejez y el apoyo a los ingresos para que las personas de edad mantengan un nivel de vida digno. UN 5 - وتتناول خطة عمل مدريد المتعلقة بالشيخوخة استمرار العمل في السن المتقدمة، ودعم الدخل لضمان احتفاظ المسنين بمستوى لائق من المعيشة.
    El pleno empleo y un nivel de vida digno para todos son objetivos fundamentales, e incumbe al Estado la responsabilidad de promover su realización. UN 3 - العمالة الكاملة وتوفير مستوى معيشة كريمة للجميع أهداف أساسية، وتقع على عاتق الدولة مسؤولية التشجيع على تحقيق ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more