"de vida en los países en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعيشة في البلدان النامية
        
    • الحياة في البلدان النامية
        
    Es necesario encontrar y desarrollar nuevos recursos, instrumentos financieros y asociaciones a fin de aumentar la riqueza y el nivel de vida en los países en desarrollo, dado que la demanda de capital supera con creces la oferta. UN ومن المحتم إيجاد موارد وآليات مالية وشراكات جديدة وتطويرها لزيادة الثروة والارتقاء بمستويات المعيشة في البلدان النامية باعتبار أن الطلب على رأس المال يتجاوز إلى حد كبير حالات العرض من رأس المال.
    No es posible mejorar el nivel de vida en los países en desarrollo sin un acceso barato a la energía. UN فتحسين مستوى المعيشة في البلدان النامية ليس ممكنا بدون الحصول على طاقة رخيصة.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo se ocupará de la función de los factores económicos en la exacerbación de las tensiones sociales, mediante proyectos de desarrollo destinados a elevar los niveles de vida en los países en desarrollo. UN وسيتناول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دور العوامل الاقتصادية في تفاقم أشكال التوتر الاجتماعي، وذلك عبر مشروعات إنمائية متنوعة ترمي الى الارتقاء بمستوى المعيشة في البلدان النامية.
    Porque tienen un efecto positivo en el crecimiento económico y, al mismo tiempo, constituyen una red internacional de protección social, las remesas pueden cumplir un papel importante como instrumento para superar la pobreza y mejorar las condiciones de vida en los países en desarrollo. UN وبما أن التحويلات تؤثر إيجابا في النمو الاقتصادي وتشكل في الوقت نفسه شبكة دولية من الحماية الاجتماعية، فإنها يمكن أن تؤدي دورا هاما كوسيلة قادرة على قهر الفقر وتحسين مستوى المعيشة في البلدان النامية.
    Las actividades del marco reciben apoyo mediante creación de capacidad con fines concretos en las redes regionales y nacionales de expertos en el ciclo de vida en los países en desarrollo. UN وتُدعم الأنشطة المضطلع بها في هذا الإطار بعملية بناء قدرات محددة الهدف موجهة إلى الشبكات الإقليمية والوطنية لخبراء دورة الحياة في البلدان النامية.
    40. Por consiguiente, un programa de desarrollo debe abordar la promoción del crecimiento económico, la erradicación de la pobreza, el fortalecimiento institucional y el mejoramiento del nivel de vida en los países en desarrollo. UN ٤٠ - وكذلك ينبغي أن يتصدى برنامج التنمية لتعزيز النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر وبناء المؤسسات ورفع مستويات المعيشة في البلدان النامية.
    Expresando su profunda preocupación ante el deterioro de las condiciones de vida en los países en desarrollo, que impide a sus habitantes disfrutar plenamente de los derechos humanos y, en especial, ante los perniciosos efectos de la penuria económica y el gran peso de la deuda externa que padecen los países en desarrollo, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تدهور ظروف المعيشة في البلدان النامية مما يحرم سكانها من التمتع الكامل بحقوق الانسان، ولا سيما إزاء اﻵثار الضارة للمشاق الاقتصادية وثقل عبء الدين الخارجي على البلدان النامية،
    El Comité llegó a la conclusión de que era probable que la demanda mundial aumentara en el futuro previsible, sobre todo a causa del constante crecimiento de la población del planeta durante gran parte del próximo siglo, y de las exigencias de un mejor nivel de vida en los países en desarrollo. UN وخلصت اللجنة الى أن من المرجح أن يزداد الطلب العالمي في المستقبل المنظور، وذلك أساسا نتيجة لاستمرار الزيادة في عدد سكان العالم طوال معظم القرن القادم والطلب من أجل تحسين مستويات المعيشة في البلدان النامية.
    El desarrollo sostenible, especialmente en el ámbito de la agricultura, contribuirá a mejorar las condiciones de vida en los países en desarrollo y a erradicar la pobreza. UN 17 - وأضاف قائلا إن التنمية المستدامة، لا سيما في القطاع الزراعي، سوف تُسهم في تحسين ظروف المعيشة في البلدان النامية وفي القضاء على الفقر.
    12. Reconoce la función de la cooperación Norte-Sur en la promoción del ecoturismo como medio de lograr el crecimiento económico, de reducir las desigualdades y de mejorar las condiciones de vida en los países en desarrollo, y reconoce también que la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular, como complementos de la cooperación Norte-Sur, ofrecen posibilidades de promover el ecoturismo; UN 12 - تسلم بدور التعاون بين الشمال والجنوب في تشجيع السياحة البيئية كوسيلة لتحقيق النمو الاقتصادي والحد من التفاوت بين مستويات المعيشة في البلدان النامية وتحسينها، وتسلم أيضا بأن التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، كمكملين للتعاون بين الشمال والجنوب، يمكن أن يشجعا السياحة البيئية؛
    18. Reconoce la función de la cooperación Norte-Sur en la promoción del ecoturismo como medio de lograr el crecimiento económico, de reducir las desigualdades y de mejorar las condiciones de vida en los países en desarrollo, y reconoce también que la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular, como complementos de la cooperación Norte-Sur, ofrecen posibilidades de promover el ecoturismo; UN 18 - تسلّم بدور التعاون بين الشمال والجنوب في تشجيع السياحة البيئية كوسيلة لتحقيق النمو الاقتصادي والحد من التفاوت بين مستويات المعيشة في البلدان النامية وتحسينها، وتسلم أيضا بأن التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، كمكملين للتعاون بين الشمال والجنوب، يمكن أن يشجعا السياحة البيئية؛
    19. Reconoce la función de la cooperación Norte-Sur en la promoción del ecoturismo como medio de lograr el crecimiento económico, reducir las desigualdades y mejorar las condiciones de vida en los países en desarrollo, y reconoce también que la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular, como complementos de la cooperación Norte-Sur, ofrecen posibilidades de promover el ecoturismo; UN 19 - تسلّم بدور التعاون بين الشمال والجنوب في تشجيع السياحة البيئية كوسيلة لتحقيق النمو الاقتصادي والحد من التفاوت بين مستويات المعيشة في البلدان النامية وتحسينها، وتسلّم أيضاً بأن التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، كمكملين للتعاون بين الشمال والجنوب، يمكن أن يشجعا السياحة البيئية؛
    El Foro mundial fue un marco propicio para intercambiar información, individualizar las virtudes y defectos del sector y determinar la forma de potenciarlo para generar bienestar y mejorar la calidad de vida en los países en desarrollo y en los países con economía en transición. UN وقال ان الملتقى العالمي كان إطارا ملائما لتبادل المعلومات واستبانة مجالات قوة القطاع وضعفه ومعرفة الكيفية التي يمكن بها تعزيزه، بغية تحقيق الرفاه وتحسين نوعية الحياة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    A tal fin, al pasar a ser las tecnologías de energía renovable más asequibles, será importante que sean producidas a nivel local con el fin de estimular la creación de puestos de trabajo y aptitudes técnicas, y mejorar la calidad de vida en los países en desarrollo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ونظرا لأن تكنولوجيات الطاقة المتجددة أصبحت متاحة بأسعار أيسر، فإنَّ من الضروري إنتاج هذه التكنولوجيات محليا من أجل تحفيز إيجاد فرص العمل وتطوير المهارات وتحسين نوعية الحياة في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more