"de vida y de trabajo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعيشة والعمل في
        
    • الحياة والعمل في
        
    • المعيشة والخدمة في
        
    • العيش والعمل في
        
    • المعيشة إلى جانب ظروف العمل في
        
    La moral del personal de la FIAS continúa siendo alta y han mejorado las condiciones de vida y de trabajo en el cuartel general. UN ولا تزال الروح المعنوية لأفراد القوة عالية كما طرأت تحسينات على ظروف المعيشة والعمل في مقر القوة الدولية.
    Las agencias proporcionan información a los trabajadores migratorios sobre las oportunidades de empleo y las condiciones de vida y de trabajo en los Estados de destino, servicio por el que cobran unos honorarios. UN وهي تقدم إلى العمال المهاجرين، مقابل عمولة، معلومات بشأن فرص التوظيف وظروف المعيشة والعمل في الدول المستقبِلة.
    Todo el personal de la Fuerza actúa con un firme sentido de misión. Se está poniendo fin a extensos trabajos para mejorar las condiciones de vida y de trabajo en el cuartel general de la Fuerza. UN ويعمل جميع أفراد القوة الدولية للمساعدة الأمنية بحس عال من المسؤولية المهنية، وقد شارفت الأشغال الواسعة الجارية حاليا لتحسين ظروف المعيشة والعمل في مقر القوة على نهايتها.
    Las normas de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) definen los derechos y obligaciones de mejorar las condiciones de vida y de trabajo en todo el mundo. UN ٢٦ - وتحدد معايير منظمة العمل الدولية الحقوق والالتزامات المتعلقة بتحسين ظروف الحياة والعمل في أنحاء العالم.
    * Reconoce que las necesidades en materia de movilidad deben atenderse mediante un mayor esfuerzo para mejorar las condiciones de vida y de trabajo en los distintos lugares de destino. " UN :: " تسلِّم بضرورة دعم تنقُّل الموظفين من خلال بذل المزيد من الجهود لتحسين ظروف الحياة والعمل في مختلف مراكز العمل " .
    18. Reconoce que la movilidad debe apoyarse mediante esfuerzos más decididos por mejorar las condiciones de vida y de trabajo en los distintos lugares de destino; UN 18 - تسلم بأن الحراك الوظيفي يحتاج إلى الدعم عن طريق بذل جهود أكبر لتحسين ظروف المعيشة والخدمة في مختلف مراكز العمل؛
    Las Naciones Unidas encontrarán buenas las condiciones de vida y de trabajo en nuestro país. UN وسوف تجد اﻷمم المتحدة أن ظروف العيش والعمل في بلدنا طيبة.
    La reclasificación del cuartel general de la FNUOS de la categoría “A” a la categoría “B” se basó en un estudio efectuado por la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos sobre las condiciones de vida y de trabajo en el campamento de Faouar. UN واستندت إعادة تصنيف مقر القوة من مركز عمل من الفئة " ألف " الى مركز عمل من الفئة " باء " إلى استعراض أجراه مكتب إدارة الموارد البشرية بشأن ظروف المعيشة والعمل في معسكر الفوار.
    42. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas eficaces para mejorar las condiciones de vida y de trabajo en los hospitales, garantizar salarios adecuados al personal médico y combatir activamente la práctica del cobro de honorarios extraoficiales. UN 42- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير فعالة لتحسين ظروف المعيشة والعمل في المستشفيات، ولضمان تقاضي الموظفين الطبيين أجوراً ملائمة، والقضاء بفعالية على ممارسة الأجور غير الرسمية.
    441. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas eficaces para mejorar las condiciones de vida y de trabajo en los hospitales, garantizar salarios adecuados al personal médico y combatir activamente la práctica del cobro de honorarios extraoficiales. UN 441- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير فعالة لتحسين ظروف المعيشة والعمل في المستشفيات، ولضمان تقاضي الموظفين الطبيين أجوراً ملائمة، والقضاء بفعالية على ظاهرة الأجور غير الرسمية.
    En su resolución 59/266 (secc. VIII, párr. 12), la Asamblea General reconoció que las necesidades en materia de movilidad debían atenderse mediante un mayor esfuerzo para mejorar las condiciones de vida y de trabajo en los distintos lugares de destino. UN 149 - وقد اعترفت الجمعية العامة في قرارها 59/266 (الفقرة 12 من الجزء ثامنا)، أن هناك حاجة إلى دعم التنقل عن طريق بذل مزيد من الجهود لتحسين ظروف المعيشة والعمل في مختلف مراكز العمل.
    18. Reconoce que la movilidad debe apoyarse mediante esfuerzos más decididos por mejorar las condiciones de vida y de trabajo en los distintos lugares de destino; UN 18 - تسلم بأن تنقل الموظفين يحتاج إلى الدعم عن طريق بذل المزيد من الجهود لتحسين ظروف المعيشة والعمل في مختلف مراكز العمل؛
    Infraestructura. El componente de Apoyo a la Misión seguirá aplicando la política introducida por el Jefe de la Misión en 2007 de dar prioridad a las actividades sobre el terreno y al mejoramiento de las condiciones de vida y de trabajo en las oficinas regionales y provinciales. UN 169 - البنية التحتية - ستظل عملية دعم البعثة ملتزمة بسياسة ' ' الميدان أولا`` كما عرضها رئيس البعثة في عام 2007، وبتحسين ظروف المعيشة والعمل في المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات.
    * Reconoce que las necesidades en materia de movilidad deben atenderse mediante un mayor esfuerzo para mejorar las condiciones de vida y de trabajo en los distintos lugares de destino. " UN :: " تسلِّم بضرورة دعم تنقُّل الموظفين من خلال بذل المزيد من الجهود لتحسين ظروف الحياة والعمل في مختلف مراكز العمل " .
    Los incentivos financieros en relación con la movilidad se rigen por el plan de movilidad y condiciones difíciles de la Comisión de Administración Pública Internacional, en que la remuneración se ajusta teniendo en cuenta diferentes grados de dificultad de las condiciones de vida y de trabajo en distintos lugares de destino y en misiones sobre el terreno, así como el número de veces que ha sido trasladado el funcionario. UN 16 - ويجري تنظيم الحوافز المالية للتنقل من خلال خطة التنقل والمشقة التي وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية، والتي تقدم تعويضات عن درجات المشقة المتباينة التي تنطوي عليها ظروف الحياة والعمل في مختلف مراكز العمل والبعثات الميدانية، وكذلك عدد مرات تنقل الموظف.
    b) El Secretario General determinará la cuantía de la prestación, según el caso, y las condiciones en que se abonará teniendo en cuenta la dificultad de las condiciones de vida y de trabajo en cada lugar de destino sobre la base de la clasificación de los lugares de destino establecida por la Comisión de Administración Pública Internacional. UN (ب) يحدد الأمين العام مبلغ هذا البدل، إن وجد، والظروف التي يُدفع فيها، آخذا في الاعتبار مدى صعوبة الحياة والعمل في كل مركز عمل وفقا للتصنيف الذي وضعته لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    b) El Secretario General determinará la cuantía de la prestación, según el caso, y las condiciones en que se abonará teniendo en cuenta la dificultad de las condiciones de vida y de trabajo en cada lugar de destino sobre la base de la clasificación de los lugares de destino establecida por la Comisión de Administración Pública Internacional. UN (ب) يحدد الأمين العام مبلغ هذا البدل، إن وجد، والظروف التي يُدفع فيها، آخذا في الاعتبار مدى صعوبة الحياة والعمل في كل مركز عمل وفقا لتصنيف مراكز العمل الذي وضعته لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    m) Pedir a la secretaría de su grupo de trabajo para el examen de las condiciones de vida y de trabajo en los lugares de destino sobre el terreno que hiciera un examen de todos los lugares de destino, mediante un cuestionario o de otra forma; UN (م) أن تطلب من أمانتها وفريقها العامل المعني باستعراض ظروف الحياة والعمل في مراكز العمل الميدانية، إجراء استعراض لجميع مراكز العمل، باستعمال الاستبيان أو بدونه؛
    12. Reconoce que las necesidades en materia de movilidad deben atenderse mediante medidas más amplias encaminadas a mejorar las condiciones de vida y de trabajo en los distintos lugares de destino; UN 12 - تسلم بأهمية دعم احتياجات التنقل عن طريق زيادة الجهود الرامية إلى تحسين ظروف المعيشة والخدمة في مختلف مراكز العمل؛
    12. Reconoce que las necesidades en materia de movilidad deben atenderse mediante un mayor esfuerzo para mejorar las condiciones de vida y de trabajo en los distintos lugares de destino; UN 12 - تسلم بأن التنقل يحتاج إلى الدعم عن طريق بذل جهود أكبر لتحسين ظروف المعيشة والخدمة في مختلف مراكز العمل؛
    Según se había previsto, un desafío importante durante este período han sido las abundantes lluvias monzónicas que, junto con otros factores señalados anteriormente, han hecho que las condiciones de vida y de trabajo en todos los emplazamientos se tornen extremadamente difíciles. UN 32 - ومثلما كان متوقعاً، كان من بين التحديات الكبرى المواجهة خلال تلك الفترة هطول أمطار موسمية غزيرة، جعلت، إلى جانب عوامل أخرى سبق ذكرها، ظروف العيش والعمل في جميع المواقع بالغة الصعوبة.
    Infraestructura. En la medida de lo posible, el componente de apoyo a la UNAMA seguirá aplicando la política introducida por el Jefe de la Misión en 2007 de dar prioridad a las actividades sobre el terreno y al mejoramiento de las condiciones de vida y de trabajo en las oficinas regionales y provinciales. UN 121 - البنية التحتية - سيظل دعم البعثة ملتزماً قدر الإمكان بسياسة ' ' الميدان أولا`` كما عرضها رئيس البعثة في عام 2007 وبتحسين ظروف المعيشة إلى جانب ظروف العمل في المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more