Nos indigna profundamente la pérdida de vidas civiles en la escuela de las Naciones Unidas en Jabaliya. | UN | ومن دواعي قلقنا العميق تلك الخسارة في أرواح المدنيين التي أصيبت بها مدرسة الأمم المتحدة بجباليا. |
El Estado de Israel ha expresado de forma continua y abierta su pesar por cualquier pérdida de vidas civiles. | UN | وقد أعربت دولة إسرائيل علناً وباستمرار عن أسفها لأي خسائر في أرواح المدنيين. |
Si bien no podemos condonar la pérdida masiva de vidas civiles en Mogadishu, al mismo tiempo tenemos que ser muy prudentes al culpar a una u otra parte del conflicto. | UN | ولا يمكننا أن نسكت على الخسارة الهائلة في أرواح المدنيين في مقديشيو، إلا أننا في نفس الوقت يجب أن نكون بالغي الحذر بصدد إلقاء اللوم على جانب أو آخر من جوانب الصراع. |
Los asesinatos suelen realizarse sin consideración alguna por la pérdida de vidas civiles. | UN | وعموما تنفذ هذه الاغتيالات بدون مراعاة للخسائر في الأرواح بين المدنيين. |
Los asesinatos suelen realizarse sin consideración alguna por la pérdida de vidas civiles. | UN | وتُنفذ هذه الاغتيالات عموماً بدون مراعاة للخسائر في الأرواح بين المدنيين. |
La prevención de la entrega de suministros y equipo médico esenciales, en particular a las zonas controladas por la oposición, sigue causando la pérdida de vidas civiles y la falta de acceso a asistencia médica para salvar vidas. | UN | ٣٣ - لا يزال منع إيصال اللوازم والمعدات الطبية الأساسية، ولا سيما إلى المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة، يتسبب في وقوع خسائر في الأرواح في صفوف المدنيين وفي تعذّر حصولهم على مساعدات طبية كفيلة بإنقاذ حياة المحتاجين لها. |
Quiero ofrecer nuestro pésame a él y a su pueblo por la trágica pérdida de vidas civiles y por el sufrimiento humano debido a las actuales hostilidades. | UN | وأود أن أقدم تعازي إليه والى شعبه للخسائر المفجعة في أرواح المدنيين والمعاناة اﻹنسانية الناجمة عن اﻷعمال العدوانية الحالية. |
Israel exhorta una vez más al Gobierno del Líbano a que cese de prestar apoyo al terrorismo transfronterizo y darle su aquiescencia a una política que con toda certeza aumentará las trágicas pérdidas de vidas civiles. | UN | وإسرائيل تدعو حكومة لبنان مرة أخرى الى وقف دعمها لﻹرهاب عبر الحدود وقبولها له وهي سياسة لا تضمن سوى زيادة الخسائر المفجعة في أرواح المدنيين. |
Deplora toda pérdida de vidas civiles durante el conflicto, tanto las que son resultado de los ataques de cohetes de Hizbollah sobre Israel como las ocasionadas por las operaciones militares israelíes en el Líbano. | UN | وهو يشجب كل الخسائر في أرواح المدنيين خلال الصراع نتيجة لهجمات حزب الله بالصواريخ على إسرائيل, والعمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان. |
La Unión Europea sigue estando profundamente preocupada por la continua operación israelí en los territorios palestinos y deplora la pérdida de vidas civiles que ocasiona. | UN | ويظل الاتحاد الأوروبي قلقا بصورة عميقة بسبب العمليات الإسرائيلية المستمرة في الأراضي الفلسطينية، ويأسف لما ينجم عنها من خسائر في أرواح المدنيين. |
En esencia, en este caso concreto este principio prohíbe ataques que puedan causar pérdida de vidas civiles y daños a los objetos de carácter civil que sean excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa que se espera. | UN | والواقع أن المبدأ يحظر في هذه الحالة تحديداً الهجمات التي قد تتسبب في خسائر في أرواح المدنيين وأضرار في الأهداف المدنية التي تكون مفرطة فيما يتعلق بالسبق العسكري الملموس والمباشر المنشود. |
Observo también con profunda preocupación la odiosa práctica de los terroristas de utilizar las poblaciones locales como escudos humanos, lo cual ha provocado la pérdida de vidas civiles. | UN | كما أشير، مع شعور عميق بالقلق، إلى الاستخدام البشع بصورة خاصة من جانب الإرهابيين للسكان المحليين بوصفهم دروعا بشرية، مما أسفر عن وقوع الخسائر في أرواح المدنيين. |
También expresaron sus condolencias por la pérdida de vidas civiles en la República Democrática del Congo, así como en Rwanda por la caída de proyectiles en su territorio. | UN | وأعربوا أيضا عن تعازيهم للخسائر في أرواح المدنيين الذين قُتلوا في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي رواندا عقب سقوط قذائف في أراضيها. |
8. De este principio también dimana la obligación de tomar todas las precauciones posibles para la elección de medios y métodos de ataque con miras a evitar, o en todo caso reducir al mínimo, la pérdida incidental de vidas civiles, las lesiones a civiles y los daños a objetos civiles. | UN | 8- وينشأ من هذا المبدأ أيضاً الالتزام باتخاذ جميع التدابير الوقائية الممكنة عند اختيار وسائل وأساليب الهجوم بغية تجنب وقوع خسائر عرضية في أرواح المدنيين أو إصابتهم أو إلحاق أضرار بأعيان مدنية والعمل على التقليل منها إلى أدنى حد مهما كانت الأحوال. |
Debe considerarse ilegal un ataque que, previsiblemente, cause incidentalmente pérdidas de vidas civiles, heridas a civiles, daños a objetos de carácter civil, o una combinación de todos ellos, y que sería excesivo en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista. | UN | وكل هجوم قد يُتوقع منه أن يُلحق خسائر عرضية في أرواح المدنيين أو إصابات في صفوفهم أو أضراراً في الأعيان المدنية، أو مزيجاً من هذه الخسائر، وكانت هذه الخسائر مفرطة بالقياس إلى الميزة العسكرية الملموسة والمباشر المتوقعة يجب اعتباره غير قانوني. |
Israel mantiene su estimación inicial de víctimas durante la operación Plomo Sólido al tiempo que reitera su profundo pesar por toda pérdida de vidas civiles. | UN | وإسرائيل تتمسك بتقديراتها الأصلية للإصابات التي وقعت خلال عملية " الرصاص المصبوب " ، وهي تُعرب مرة أخرى عن بالغ أسفها لأي خسائر في أرواح المدنيين. |
Recordando la obligación de todas las partes en un conflicto de adoptar todas las precauciones viables en el uso de minas distintas de las minas antipersonal/minas antivehículos (MDMA/MAV) con miras a evitar la pérdida incidental de vidas civiles, daños físicos a los civiles y daños a objetivos civiles, | UN | وإذ تذكِّر بالتزام جميع الأطراف في نزاع باتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة عند استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات بغية تجنُّب الخسارة العرضية في أرواح المدنيين وإصابة المدنيين والإضرار بأعيان المدنيين، |
Carta de fecha 27 de mayo de 1994 (S/1994/630), dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por los representantes de Arabia Saudita, Bahrein, Egipto, Emiratos Árabes Unidos, Kuwait y Omán, por la que se solicitaba la convocación de una reunión del Consejo para examinar la situación en el Yemen y la trágica pérdida de vidas civiles resultante. | UN | رسالة مؤرخة ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٤ (S/1994/630) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثلي الامارات العربية المتحدة والبحرين وعمان والكويت ومصر والمملكة العربية السعودية يطلبون فيها عقد اجتماع لمجلس اﻷمن لمناقشة الحالة في اليمن وما نتج عنها من خسائر في أرواح المدنيين. |
Lamento profundamente la pérdida de vidas civiles durante el conflicto. | UN | وإني أعرب عن أسفي العميق لوقوع خسائر في الأرواح بين المدنيين خلال هذا الصراع. |
En el Oriente Medio, incluida Palestina, hemos estado consternados e indignados ante los acontecimientos que tuvieron lugar hace poco en el sur del Líbano, cuya consecuencia fue la destrucción masiva de la infraestructura del país y la pérdida de vidas civiles. | UN | وفي الشرق الأوسط، بما في ذلك فلسطين، نشعر بالجزع والسخط إزاء الأحداث الأخيرة التي حصلت في جنوب لبنان، مما أسفر عن دمار هائل أصاب الهياكل الأساسية للبلد وحدوث خسائر في الأرواح بين المدنيين. |
Los miembros del Consejo expresaron profunda preocupación por la pérdida de vidas civiles y el aumento de la violencia en la región, e instaron a todas las partes a cumplir sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional y detener de inmediato todo acto de violencia. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق بشأن الخسائر في الأرواح بين المدنيين وتصاعد العنف في المنطقة، ودعوا جميع الأطراف إلى احترام التزاماتهم بموجب القانون الدولي وإلى التوقف فورا عن جميع أعمال العنف. |
La Comisión informó de que la OTAN había logrado llevar a cabo una campaña de gran precisión con la determinación demostrable de evitar muertes civiles, pero sin embargo encontró pruebas de la pérdida de vidas civiles y recomendó investigar para determinar su número exacto (ibid.). | UN | وأفادت لجنة التحقيق بأن الناتو نجحت في شن حملة ذات أهداف بالغة الدقة تجلى فيها عزمها الصادق على تجنب إيقاع ضحايا مدنيين، إلا أن اللجنة وجدت أدلة على حدوث خسائر في الأرواح في صفوف المدنيين وأوصت بإجراء تحقيقات لتعيين مستوى الخسائر على نحو دقيق (المرجع نفسه)(). |