En esos casos, los actos de violencia contra las mujeres con discapacidad quedarán impunes. | UN | وفي مثل هذه الظروف، تبقى أعمال العنف ضد النساء المعوقات بلا عقاب. |
México indicó que había establecido una Fiscalía Especial para los delitos de violencia contra las mujeres y la trata de personas. | UN | وأشارت المكسيك إلى أنها أنشأت مكتبا خاصاً في النيابة العامة للتعامل مع جرائم العنف ضد النساء والاتجار بالبشر. |
• Alentar a los medios de difusión a que adopten medidas contra la proyección de imágenes de violencia contra las mujeres y los niños; | UN | ● تشجيع وسائط اﻹعلام على اتخاذ تدابير لمكافحة عرض صور ممارسة العنف ضد النساء واﻷطفال؛ |
El Canadá observó que, pese a estar penalizados por ley, subsistían los actos de violencia contra las mujeres. | UN | وأشارت كندا إلى أن العنف ضد المرأة مستمر على الرغم من التشريع الذي يعاقب عليه. |
Al Comité le continúa preocupando, sin embargo, la persistencia de un elevado nivel de violencia contra las mujeres en Albania. | UN | بيد أن القلق ما زال يساور اللجنة إزاء استمرار ارتفاع معدل انتشار العنف ضد المرأة في ألبانيا. |
• Alentar a los medios de difusión a que adopten medidas contra la proyección de imágenes de violencia contra las mujeres y los niños; | UN | ● تشجيع وسائط اﻹعلام على اتخاذ تدابير لمكافحة عرض صور ممارسة العنف ضد النساء واﻷطفال؛ |
El hecho de que no se comprendan suficientemente las causas de todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas obstaculiza las actividades que se realizan para eliminar la violencia. | UN | وعدم الفهم الكافي للأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة يعوق الجهود الرامية إلى القضاء على العنف ضد النساء والفتيات. |
:: Causas y efectos de los delitos de violencia contra las mujeres y los niños; | UN | :: أسباب وعواقب جرائم العنف ضد النساء والأطفال؛ |
:: Pruebas forenses en delitos de violencia contra las mujeres y los niños; | UN | :: دلائل الطب الشرعي في جرائم العنف ضد النساء والأطفال؛ |
Además, sobre algunos funcionarios del Gobierno pesan acusaciones de violación, tentativa de violación y otras formas de violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وعلاوة على ذلك، وجهت لبعض المسؤولين في الحكومة اتهامات بالاغتصاب ومحاولة الاغتصاب، وغير ذلك من أشكال العنف ضد النساء والبنات. |
Observamos con suma preocupación que se ha registrado un incremento general en las denuncias de violencia contra las mujeres en todo el país. | UN | ونلاحظ ببالغ القلق أنه حصلت زيادة عامة في الإبلاغ عن العنف ضد النساء في طول البلد وعرضه. |
Recomienda la expansión de las campañas de concienciación del público sobre todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وتوصي بتوسيع حملات التوعية العامة بجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات. |
Es cierto que se ha registrado un aumento en el número de denuncias de violencia contra las mujeres y se están llevando a cabo campañas de sensibilización para luchar contra ese fenómeno. | UN | والواقع أن الشكاوى من العنف ضد المرأة قد زادت، وأن حملات توعية تنظم لمكافحة هذه الظاهرة. |
A. Casos de violencia contra las mujeres en tiempo de conflicto armado | UN | ألف - حالات العنف ضد المرأة في أوقات المنازعات المسلحة |
Es fundamental que se reconozca el potencial de violencia contra las mujeres y se luche por impedir la opresión de las mujeres en todas las formas de familia. | UN | ومن الضروري الاعتراف باحتمالات ممارسة العنف ضد المرأة واضطهاد المرأة داخل الأسرة بجميع أشكالها، والعمل على منع وقوعها. |
Es preciso imponer penas más severas a quienes cometen actos de violencia contra las mujeres. | UN | وينبغي فرض عقوبات أقسى على مرتكبي العنف ضد المرأة. |
:: Protección contra todas las formas de violencia contra las mujeres y los niños; | UN | :: الحماية من جميع أشكال العنف ضد المرأة والطفل؛ |
:: Entrevistas a víctimas de delitos de violencia contra las mujeres y los niños; | UN | :: مقابلات مع ضحايا جرائم العنف ضد المرأة والطفل؛ |
Consideró que se podía hacer más para eliminar todas las formas de violencia contra las mujeres y niños aborígenes. | UN | ورأت إستونيا أن بالإمكان القيام بالمزيد للقضاء على جميع أشكال العنف ضد نساء وأطفال السكان الأصليين. |
También recomienda que se creen servicios de asesoramiento para las víctimas y campañas de concienciación pública a fin de adoptar y aplicar una política con la cual no se tolere en circunstancia alguna ninguna forma de violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بإنشاء خدمات لإسداء المشورة للمجني عليهن وبتنظيم حملات توعية عامة بغيـة وضع وتنفيذ سياسات عدم التسامح إطلاقا مع جميع أشكال العنف الموجه ضد النساء والبنات. |
Prevenir y eliminar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas; | UN | ٢٩ - منع جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة والفتاة والقضاء عليه؛ |
Considera que no es una tarea de corto plazo, sino una meta a largo plazo, y que ningún grado de violencia contra las mujeres y las niñas es aceptable en el Reino Unido ni en ningún otro lugar del mundo. | UN | وترى الحكومة أن هذا الهدف ليس مهمة قصيرة الأجل، ولكنه هدف طويل الأجل وأنه لا يمكن قبول أي مستوى للعنف ضد النساء والفتيات في المملكة المتحدة أو أي مكان آخر في العالم. |
C. Formas de violencia contra las mujeres detenidas | UN | جيم - أشكال العنف المرتكب ضد المرأة في أثناء الحراسة |
Destacando la necesidad de tratar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas, incluidos los delitos de honor, como delitos penales castigados por la ley, | UN | وإذ تشدد على الحاجة لمعاملة جميع أشكال العنف المرتكب ضد النساء والفتيات، بما فيها الجرائم المرتكبة باسم الشرف، بوصفها أعمالا إجرامية يعاقب عليها القانون، |
• Suministrar recursos para reforzar los mecanismos jurídicos orientados a enjuiciar a los que cometen actos de violencia contra las mujeres y las niñas, y para la rehabilitación de las víctimas; | UN | ● توفير موارد لتعزيز اﻵليات القانونية لمحاكمة الذين يرتكبون أعمال عنف ضد النساء والفتيات، وﻹعادة تأهيل الضحايا؛ |
Velar porque las autoridades, funcionarios, personal y agentes e instituciones se abstengan de cualquier acción o práctica de violencia contra las mujeres, las niñas, los niños y las personas mayores o con discapacidad. | UN | السهر على امتناع السلطات والموظفين والأعوان والمؤسسات عن أي عمل أو ممارسة تتسم بالعنف ضد النساء والطفلات والأطفال والأشخاص المسنين أو المعوقين. |
El contenido de este texto destaca los delitos que conllevan en gran medida actos de violencia contra las mujeres y sus correspondientes penas. | UN | ومضمون هذا النص يبرز تلك الانتهاكات التي تتعلق، إلى حد كبير، بالأعمال العنيفة المرتكبة ضد المرأة وبالإجراءات القمعية المتصلة بها. |
30. Preocupa al Comité el elevado número de casos de violencia contra las mujeres y las niñas, en particular la generalización de la violencia doméstica, que permanece impune. | UN | 30- يساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع عدد حالات العنف الممارس ضد النساء والفتيات، لا سيما العنف الأسري المعمم الذي ما زال يفلت من العقاب. |
Le recomienda igualmente que se organicen campañas de sensibilización nacional para combatir todas las formas de violencia contra las mujeres y las jóvenes. | UN | وتوصيها أيضاً بتنظيم حملات توعية وطنية بهدف مكافحة جميع أشكال العنف بالمرأة والفتيات. |
Existen constantes informes de actos de violencia contra las mujeres en la República de Chechenia. | UN | وهناك تقارير مستمرة عن أعمال عنف ضد المرأة في جمهورية الشيشان. |