:: Que se reduzcan los actos de violencia entre fuerzas del Gobierno, movimientos armados y comunidades en Darfur | UN | انخفاض عدد حالات اندلاع أعمال العنف بين القوات الحكومية والحركات المسلحة والمجتمعات المحلية في دارفور |
A pesar de ello se habían seguido registrando actos de violencia entre los grupos tuaregs, que no habían aceptado el acuerdo de paz, y el ejército maliense, y se había planteado un conflicto étnico. | UN | ومع ذلك استمر وقوع أعمال العنف بين جماعات الطوارق، التي لم تقبل اتفاق السلام، وبين الجيش المالي، فنشب بذلك نزاع إثني. |
Las diferencias políticas y la reanudación de los actos de violencia entre las facciones y dentro de algunas de ellas han prácticamente detenido el proceso de desarme. | UN | وقد أدت الخلافات السياسية وتجدد أعمال العنف بين فصائل معينة وفي داخلها الى الوصول بعملية نزع السلاح الى حالة توقف فعلي. |
También deben facilitarse datos sobre el impacto y la eficacia de esas medidas para reducir los casos de violencia entre reclusos. | UN | وينبغي أيضاً تقديم معلومات عن مدى تأثير وفعالية هذه التدابير في الحد من حالات العنف فيما بين السجناء. |
Se han recibido relativamente pocos informes de casos de violencia entre haitianos o en contra del Gobierno de Haití. | UN | ولم ترد سوى تقارير قليلة نسبيا عن أعمال عنف بين السكان أو ضد الحكومة. |
Según la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, en estos lugares los colonos también protagonizaron más incidentes de violencia entre julio de 2012 y mayo de 2013. | UN | وأفاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بأن هذه المواقع سجلت أيضا عددا أكبر من حوادث العنف الذي يمارسه المستوطنون في الفترة الممتدة من تموز/يوليه 2012 إلى أيار/مايو 2013. |
En la zona de Krajina y en la Eslavonia oriental y occidental, el ciclo de violencia entre serbios y croatas comenzó a principios de 1991, antes de iniciarse oficialmente las hostilidades, y prosiguió hasta mucho después de terminada esa guerraAunque ese conflicto terminó en enero de 1992, no por ello cesaron los actos de violencia. | UN | وفي منطقة كرايينا وشرق وغرب سلوفينيا، بدأت دورة العنف بين الصرب والكروات في أوائل ١٩٩١. قبل أن تبدأ الحرب بصورة نظامية. |
Las diferencias políticas y la reanudación de los actos de violencia entre las facciones y dentro de algunas de ellas han prácticamente detenido el proceso de desarme. | UN | وقد أدت الخلافات السياسية وتجدد أعمال العنف بين فصائل معينة وفي داخلها الى الوصول بعملية نزع السلاح الى حالة توقف فعلي. |
A pesar de ello se habían seguido registrando actos de violencia entre los grupos tuaregs, que no habían aceptado el acuerdo de paz, y el ejército maliense, y se había planteado un conflicto étnico. | UN | ومع ذلك استمر وقوع أعمال العنف بين جماعات الطوارق، التي لم تقبل اتفاق السلام، وبين الجيش المالي، فنشب بذلك نزاع إثني. |
Durante las últimas dos semanas, los incidentes de violencia entre haitianos fueron mínimos, y sobre todo de carácter delictivo. | UN | وخلال اﻷسبوعين الماضيين، كانت حوادث العنف بين الهايتيين عند مستوياتها الدنيا وكانت ذات طبيعة إجرامية بالدرجة اﻷولى. |
Los incidentes de violencia entre haitianos continuaron siendo mínimos e indiscriminados. | UN | وظلت حوادث العنف بين الهايتيين ضئيلة وذات طبيعة غير تمييزية. |
Noruega está gravemente preocupada por la actual escalada de violencia entre los israelíes y los palestinos en la Ribera Occidental. | UN | تشعر النرويج بقلق بالغ إزاء التصعيد المستمر في أعمال العنف بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين في الضفة الغربية. |
Muchos de esos efectivos ofrendaron sus vidas para evitar la aparición de nuevos focos de violencia entre las partes. | UN | وأحيانا ما يضحي حماة السلام هؤلاء بأرواحهم لمنع اندلاع موجات جديدة من العنف بين الجانبين. |
En segundo lugar, el Secretario General presenta un panorama trágico del aumento de violencia entre el pueblo palestino en apuros y las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | وثانيا، نقل الأمين العام الصورة المأساوية لتصاعد العنف بين الشعب الفلسطيني في كفاحه، وبين قوات الاحتلال الإسرائيلي. |
i) la notificación de casos de violencia entre cónyuges por parte de quienes los detecten; | UN | `1 ' الإخطارات، وما إلى ذلك، التي يقوم بها من يكتشفون حالات العنف بين الزوجين؛ |
La situación general se ha mantenido en relativa calma y se han producido algunos hechos de violencia entre ciudadanos haitianos. | UN | والحالة في مجملها هادئة نسبيا، مع وقوع بعض حوادث العنف فيما بين أهالي هايتي. |
Se corre un auténtico riesgo de violencia entre albaneses, además del constante peligro de violencia contra las minorías. | UN | وهناك تخوف حقيقي من اندلاع العنف فيما بين الألبان، إضافة إلى استمرار خطر العنف ضد الأقليات. |
La construcción de los nuevos asentamientos ha provocado actos de violencia entre palestinos y colonos israelíes. | UN | وقد أدى بناء المستوطنات إلى أعمال عنف بين الفلسطينيين والمستوطنين اﻹسرائيليين. |
* Los órganos o mecanismos independientes establecidos para inspeccionar las prisiones y otros lugares de detención y vigilar todas las formas de violencia contra hombres y mujeres, incluidas todas las formas de violencia sexual contra hombres y mujeres y todas las formas de violencia entre presos, en particular la autorización para la vigilancia internacional o las inspecciones de ONG; | UN | :: أي هيئات أو آليات مستقلة أنشئت لتفتيش السجون وغيرها من أماكن الاحتجاز ورصد جميع أشكال العنف الممارس في حق الرجال والنساء، بما في ذلك جميع أشكال العنف الجنسي الذي يتعرض له الرجال والنساء على حد سواء وجميع أشكال العنف الذي يمارسه السجناء بعضهم ضد بعض، ويشمل ذلك الإذن بالرصد الدولي أو بالتفتيش للمنظمات غير الحكومية؛ |
Sin embargo la reciente ruptura del proceso de paz y la reanudación de los choques de violencia entre el Gobierno y los Tigres de Liberación de Tamil Ealam (LTTE) han provocado nuevos desplazamientos. | UN | ومع ذلك، أدى الفشل اﻷخير لعملية السلام واستئناف الاشتباكات العنيفة بين الحكومة ونمور تحرير تاميل ايلام الى المزيد من التشريد. |
Afirmó que Australia condenaba sin reserva alguna esa matanza absurda de fieles no armados, que podía prolongar la serie aparentemente interminable de enfrentamientos y de actos de violencia entre israelíes y palestinos. | UN | وقال إن استراليا تدين بدون تحفظ هذه المذبحة الحمقاء للمصلين العزل من السلاح، مما يهدد بإدامة دورة النزاع والعنف بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين التي لا يبدو أن لها نهاية. |
iv) realización de una encuesta para determinar la situación existente en materia de violencia entre los cónyuges. | UN | `4 ' إجراء دراسة استقصائية عن الحالة الفعلية للعنف بين الزوجين. |
También le preocupa el mayor número de denuncias de casos de violencia entre presos y de automutilación y muerte de reclusos en las cárceles. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء زيادة عدد الحالات المبلغ عنها والمتعلقة بالعنف فيما بين السجناء، وحالات تشويه الذات والوفاة في السجون. |
102. También le preocupan los continuos informes acerca de casos de violencia entre los presos en las cárceles. | UN | 102- وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير المستمرة بوقوع حالات عنف فيما بين نزلاء السجون. |
Además, el intenso estallido de violencia entre facciones palestinas que tuvo lugar en Gaza en diciembre de 2006 y enero de 2007 estuvo a punto de provocar la guerra civil (ibíd., párr. 8). | UN | 7 - وإضافة إلى ذلك، أوشكت جولة من العنف الشديد بين الفلسطينيين في غزة في كانون الأول/ ديسمبر 2006 وكانون الثاني/يناير 2007 أن تتحول إلى حرب أهلية (المرجع السابق، الفقرة 8). |