"de volver a examinar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإعادة النظر
        
    • لإعادة دراسة
        
    • إعادة دراسة
        
    • على إعادة النظر
        
    • للنظر من جديد
        
    • لكي ننظر مرة
        
    • العودة إلى النظر في
        
    • لكي نعيد النظر
        
    El proyecto de directriz daría a los Estados que formulan reservas de buen fe otra oportunidad de volver a examinar su posición. UN ومشروع هذا المبدأ التوجيهي سيعطي الدول المتحفظة بحسن نية فرصة أخرى لإعادة النظر في موقفها.
    Bélgica no trata en modo alguno de volver a examinar el acuerdo unánime al que se llegó en 2005. UN ولا تسعى بلجيكا بأي حال لإعادة النظر في الاتفاق المتخذ بالإجماع في عام 2005.
    Georgia también expresa su acuerdo con la iniciativa de los Estados Unidos de volver a examinar la escala de cuotas y la reasignación de los costos del mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وتعرب جورجيا أيضا عن اتفاقها مع مبادرة الولايات المتحدة لإعادة النظر في جدول الأنصبة المقررة وإعادة توزيع تكلفة عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    En tal sentido, la Comunidad acoge complacida la disposición del Relator Especial de volver a examinar ciertas cuestiones teniendo en cuenta los comentarios recibidos y la nueva jurisprudencia. UN وفي ذلك الصدد، ترحب الجماعة باستعداد المقرر الخاص لإعادة دراسة بعض المسائل في ضوء التعليقات المقدمة وما استجد من فقه القضاء.
    La Comisión sobre Armas de Destrucción en Masa, en el llamado informe Blix, hace hincapié en la necesidad de volver a examinar y corregir las doctrinas nucleares, y recomienda tres medidas concretas al respecto. UN وتشدد اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل، فيما يسمى تقرير بليكس، على ضرورة إعادة دراسة النظريات النووية وإعادة النظر فيها، وتوصي بثلاثة تدابير محددة في هذا المضمار.
    Reitera su intención de volver a examinar el papel futuro de las Naciones Unidas en Angola en el caso de que no se hubiere logrado un acuerdo de paz para esa fecha. UN ويؤكد المجلس من جديد عزمه على إعادة النظر في الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة مستقبلا في أنغولا في حالة عدم التوصل إلى اتفاق للسلم بحلول ذلك التاريخ.
    El Tribunal de Apelación de Ontario dictaminó que lo esencial del caso Adler era que se trataba de volver a examinar una cuestión sobre la que el Tribunal Supremo del Canadá había fallado ya en el caso del proyecto de ley 30. UN وقررت محكمة الاستئناف في أونتاريو أن جوهر قضية أدلير هو محاولة للنظر من جديد في المسألة التي سبق للمحكمة العليا في كندا أن بتت فيها في قضية القانون رقم 30.
    Por lo tanto, ¿qué hemos de hacer con todo esto? En mi opinión, es el momento de volver a examinar, esta vez, ciertamente, con mucha seriedad, las opciones que existen para suplementar las contribuciones de los Estados Miembros con fuentes externas de financiación. UN إذن ما الذي سنفعله إزاء هذا كله، في رأيي، إن الوقت قد حان لكي ننظر مرة أخرى - وهذه المرة أن ننظر بجدية بالغة حقا - في الخيارات المتاحة لتكميل اشتراكات الدول اﻷعضاء بموارد خارجية.
    Tal vez haya llegado el momento de volver a examinar el Convenio con miras a determinar qué enmiendas o modificaciones serían necesarias para adaptarlo a las necesidades actuales en materia de seguridad. UN وربما آن الأوان لإعادة النظر في الاتفاقية بغية تحديد التعديلات والتغييرات اللازمة لجعل الاتفاقية تُلبي المتطلبات الأمنية الراهنة.
    Estos indicadores confirman la vulnerabilidad de la economía palestina, su persistente dependencia de la economía israelí y la urgente necesidad de volver a examinar el actual régimen comercial israelo-palestino. UN وهذه المؤشرات تؤكد حالة الضعف التي يعانيها الاقتصاد الفلسطيني، واعتماده المستمر على الاقتصاد الإسرائيلي، والحاجة الملحة لإعادة النظر في النظام التجاري الإسرائيلي - الفلسطيني السائد.
    Ha llegado el momento de volver a examinar toda la estrategia de disuasión nuclear. UN 22 - وأضاف أنه قد آن الأوان لإعادة النظر في استراتيجية الردع بكاملها.
    Ha llegado el momento de volver a examinar toda la estrategia de disuasión nuclear. UN 22 - وأضاف أنه قد آن الأوان لإعادة النظر في استراتيجية الردع بكاملها.
    Esta reunión de alto nivel nos brinda la oportunidad de volver a examinar las dificultades que afrontamos y ampliar el modesto progreso que hemos logrado hasta ahora. UN ويتيح لنا هذا الاجتماع الرفيع المستوى فرصة لإعادة النظر في الصعوبات التي نواجهها والاستفادة من التقدم المتواضع المحرز حتى الآن.
    Quizá exista la necesidad de volver a examinar la política y los procedimientos de funcionamiento de esas entidades en el marco del nuevo sistema de administración de justicia, que pone énfasis en la resolución informal de los conflictos. UN وفي النظام الجديد لإقامة العدل، حيث يتم التركيز على حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية، قد تكون هناك حاجة لإعادة النظر في سياسات وإجراءات عمل هذه المجالس.
    Sin embargo, habida cuenta de los resultados de los debates de la Comisión, ha llegado el momento de volver a examinar la cuestión de si el tema es pertinente para su misión, la codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional. UN بيد أن الوقت قد حان، في ضوء نتائج مناقشات اللجنة، لإعادة النظر في مسألة ما إذا كان الموضوع وثيق الصلة بمهمتها المتمثلة في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي.
    No obstante, la Comisión tendrá oportunidad de volver a examinar la documentación que habrá de necesitar en su 37° período de sesiones la última semana de marzo de 2004. UN ومع ذلك، ستتاح للجنة الفرصة لإعادة دراسة مدى احتياجها إلى الوثائق في دورتها السابعة والثلاثين، التي تعقد في الأسبوع الأخير من آذار/مارس 2004.
    La suspensión de las negociaciones de la Ronda de Doha, en primer lugar, pone de relieve nuevamente la urgente necesidad de volver a examinar las bases de la cooperación económica internacional de manera que se salvaguarden los derechos de los países en desarrollo, pues de otro modo el comercio internacional no podrá cumplir su deseada función de desarrollo. UN فتعليق مفاوضات جولة الدوحة تعيد أساساً التأكيد على الحاجة الملحة لإعادة دراسة أسس التعاون الاقتصادي الدولي بطريقة تضمن حقوق البلدان النامية. فبغير ذلك لا يمكن للتجارة الدولية أن تؤدى دورها الإنمائي المطلوب.
    46. En el taller participaron dirigentes religiosos, tanto musulmanes como cristianos, investigadores, miembros de la Asamblea Popular y juristas especializados, con objeto de volver a examinar esas reservas. UN 46- وضمت ورشة العمل رجال دين مسلمين ومسيحيين وباحثين وأعضاء من مجلس الشعب ورجال قانون بهدف إعادة دراسة هذه التحفظات.
    Se mencionó la necesidad de volver a examinar las disposiciones de la resolución 1296 (XLIV) del Consejo relativas a la presentación de informes cuadrienales por las organizaciones no gubernamentales. UN ووردت إشارة إلى ضرورة إعادة دراسة أحكام قرار المجلس ١٢٩٦ )د-٤٤( بشأن تقديم المنظمات غير الحكومية تقارير كل أربع سنوات.
    El Consejo subrayaba la intención de volver a examinar los mandatos de la UNMOVIC y el OIEA con arreglo a las resoluciones pertinentes. UN وأكد عزمه على إعادة النظر في ولايتي لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار القرارات ذات الصلة.
    En los casos en que se logró un acuerdo general, fue con el entendimiento claro que era sin prejuicio de la capacidad de las delegaciones de volver a examinar los proyectos de artículos en una etapa posterior, cuando estuviera más clara la forma general de la convención. UN وكان الأساس الواضح للاتفاق العام في الرأي، حيثما تحقق، أن هذا الاتفاق لن يحد من قدرة الوفود على إعادة النظر في مشاريع المواد في مرحلة لاحقة عندما تتضح معالم الاتفاقية بأكملها.
    El Tribunal de Apelación de Ontario dictaminó que lo esencial del caso Adler era que se trataba de volver a examinar una cuestión sobre la que el Tribunal Supremo del Canadá había fallado ya en el caso del proyecto de ley 30. UN وقررت محكمة الاستئناف في أونتاريو أن جوهر قضية أدلير هو محاولة للنظر من جديد في المسألة التي سبق للمحكمة العليا في كندا أن بتت فيها في قضية القانون رقم 30.
    “es el momento de volver a examinar, esta vez, ciertamente, con mucha seriedad, las opciones que existen para suplementar las contribuciones de los Estados Miembros con fuentes externas de financiación” (Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo período de sesiones, sesiones plenarias, 15ª sesión, pág. 16), UN " إن الوقت قد حان لكي ننظر مرة أخرى - وهذه المــــرة أن ننظــر بجدية بالغة حقا - في الخيارات المتاحـــة لتكميل اشتراكات الدول اﻷعضاء بموارد خارجية " )الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الخمسون، الجلسات العامة، الجلسة الخامسة عشرة، ص ١٨(،
    Ese párrafo contiene la decisión principal del proyecto de resolución, mientras que el párrafo 7 da a la Asamblea General la opción de volver a examinar la cuestión en la continuación de su período de sesiones. UN وهذه الفقرة تشمل المضمون اﻷساسي لمشروع القرار، في حين أن الفقرة ٧ تعطي الجمعية العامة خيار العودة إلى النظر في هذه القضية بدورتها المستأنفة.
    Ha llegado el momento de volver a examinar las prácticas de las Naciones Unidas, a fin de armonizarlas con el nuevo contexto. UN وقد حان الوقت لكي نعيد النظر في ممارسات اﻷمم المتحدة لكي نجعلها متوافقة مع الظروف الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more