El Comité alienta al Estado Parte a que incluya referencias al Tratado de Waitangi en la versión final del nuevo plan de estudios de Nueva Zelandia. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على إدراج إشارات إلى معاهدة وايتانغي في الصيغة النهائية لمنهاج نيوزيلندا. |
Cabo Verde indicó que era preciso llevar un seguimiento del estudio sobre la posibilidad de integrar los principios del Tratado de Waitangi en la legislación nacional por la vía constitucional. | UN | ونوّهت بأهمية متابعة الدراسة عن إمكانية دمج المبادئ التي تضمنتها معاهدة وايتانغي في القانون المحلي كأن يكون في دستور. |
Entre esos acontecimientos, el Comité observa la creciente importancia de la labor del Tribunal establecido en virtud del Tratado de Waitangi en relación con las denuncias de los maoríes contra la Corona. | UN | وتذكر اللجنة، من هذه التطورات، زيادة أهمية أعمال المحكمة المنشأة بموجب معاهدة وايتانغي في تناول دعاوى السكان الماووريين ضد التاج البريطاني. |
Entre esos acontecimientos, el Comité observa la creciente importancia de la labor del Tribunal establecido en virtud del Tratado de Waitangi en relación con las denuncias de los maoríes contra la Corona. | UN | وتذكر اللجنة، من هذه التطورات، زيادة أهمية أعمال المحكمة المنشأة بموجب معاهدة وايتانغي في تناول دعاوى السكان الماووريين ضد التاج البريطاني. |
Se exhortó al Estado parte a seguir esforzándose por examinar la condición del Tratado de Waitangi en el ordenamiento jurídico interno, así como la conveniencia de incorporarlo a la legislación interna, en consulta con todo los grupos maoríes. | UN | 15 - وأهيب بالدولة الطرف أن تواصل الجهود التي تبذلها لاستعراض مركز معاهدة وايتنغي في إطار النظام القانوني المحلي، بما في ذلك مدى استصواب إدراجها في قانونها المحلي، بالتشاور مع جماعات الماوريين كافة. |
El lugar del Tratado de Waitangi en la Nueva Zelandia de hoy es objeto de un debate público permanente, así como de litigios e investigaciones por el Tribunal Waitangi, que alimentan y a la vez reaccionan al debate público. | UN | وتظل مكانة معاهدة وايتانغي في نيوزيلندا المعاصرة موضع نقاش متواصل بين أفراد الجمهور، وكذلك موضع نزاع واستفسارات لدى محكمة وايتانغي، التي تقوم بالإعلام والتفاعل مع المناقشات العامة على السواء. |
B. Función del Tribunal de Waitangi en el proceso de reclamaciones dimanantes del Tratado | UN | باء - دور محكمة وايتانغي في عملية التسويات المتعلقة بالمعاهدة |
Con la puesta en vigor de la Ley de 1992 para resolver las reclamaciones derivadas del Tratado de Waitangi en materia de pesquerías, el sistema de gestión de cuotas ha sido declarado válido a todos los efectos. | UN | وبسن قانون معاهدة وايتانغي في عام 1992 لتسوية (مطالبات مصائد الأسماك)، أصبح نظام إدارة الحصص سارياً لجميع الأغراض. |
Con la puesta en vigor de la Ley de 1992 para resolver las reclamaciones derivadas del Tratado de Waitangi en materia de pesquerías, el sistema de gestión de cuotas ha sido declarado válido a todos los efectos. | UN | وبسن قانون معاهدة وايتانغي في عام 1992 لتسوية (مطالبات مصائد الأسماك)، أصبح نظام إدارة الحصص سارياً لجميع الأغراض. |
También informó de que el idioma maorí había sido reconocido en Nueva Zelandia, en primer lugar por el Tribunal de Waitangi en 1985 y luego en la Ley de 1987 sobre el idioma maorí, por la cual se reconoció el maorí como idioma nacional y se creó la Comisión del Idioma Maorí para promover el maorí como lengua viva y, entre otras cosas, incorporar su uso en la administración de justicia. | UN | كما أفاد عن الاعتراف بلغة الماوري في نيوزيلندا، أولاً من قبل محكمة وايتانغي في عام 1985 ثم بقانون لغة الماوري لعام 1987، الذي يعترف بالماوري لغةً وطنيةً، والذي قضى بإنشاء مفوضية لغة الماوري ترويجاً لها بوصفها لغة حية، بما في ذلك استخدامها في النظام القضائي. |
Estos incluyeron las disparidades sociales entre los maoríes y los no maoríes, el estatuto del Tratado de Waitangi en la legislación nacional, la violencia familiar, la igualdad de oportunidades, la excesiva proporción de maoríes en el sistema de justicia penal y la ratificación de tratados de derechos humanos en los que Nueva Zelandia no era parte. | UN | وتشمل هذه المجالات أوجه التفاوت الاجتماعي بين غير الماوريين والماوريين؛ ومكانة معاهدة وايتانغي في التشريع المحلي؛ والعنف الأسري؛ وتكافؤ الفرص؛ والتمثيل المفرط للماوريين في نظام العدالة الجنائية؛ والتصديق على معاهدات حقوق الإنسان التي لم تصبح نيوزيلندا بعد طرفاً فيها. |
Entre las cuestiones relevantes que ese grupo está examinando figuran el tamaño del Parlamento y la representación maorí, la participación electoral maorí, los escaños maoríes en el parlamento y el gobierno local y la función que desempeña el Tratado de Waitangi en las disposiciones constitucionales. | UN | ومن بين المسائل المتصلة بالموضوع التي يعكف هذا الفريق على دراستها حجم البرلمان وتمثيل الماوري؛ ومشاركة دوائر الماوري الانتخابية؛ ومقاعد الماوري في البرلمان والحكومة المحلية؛ ودور معاهدة وايتانغي في إطار الترتيبات الدستورية. |
Respondiendo a una pregunta sobre la función que incumbía a la Comisión de Pesca de Waitangi en la selección de los beneficiarios de los acuerdos de pesca, el representante señaló que los acuerdos alcanzados en virtud del Tratado de Waitangi no se habían negociado directamente con la población maorí. | UN | ٤٢٢ - وفي معرض الرد على سؤال بشان دور لجنة مصايد وايتانغي في تحديد المستفيدين من التسويات المتعلقة بمصايد اﻷسماك، أشار الممثل إلى أن التسويات المضطلع بها بموجب معاهدة وايتانغي لا يجري التفاوض بشأنها مباشرة مع الماووري. |
Respondiendo a una pregunta sobre la función que incumbía a la Comisión de Pesca de Waitangi en la selección de los beneficiarios de los acuerdos de pesca, el representante señaló que los acuerdos alcanzados en virtud del Tratado de Waitangi no se habían negociado directamente con la población maorí. | UN | ٤٢٢ - وفي معرض الرد على سؤال بشان دور لجنة مصايد وايتانغي في تحديد المستفيدين من التسويات المتعلقة بمصايد اﻷسماك، أشار الممثل إلى أن التسويات المضطلع بها بموجب معاهدة وايتانغي لا يجري التفاوض بشأنها مباشرة مع الماووري. |
El Comité recuerda sus anteriores observaciones finales (CERD/C/NZL/CO/17, párr. 13) e insta al Estado parte a que vele por que se mantengan discusiones y consultas públicas sobre la situación del Tratado de Waitangi en el contexto del proceso de revisión constitucional en curso. | UN | تذكِّر اللجنة بتوصيتها السابقة (CERD/C/NZL/CO/17، الفقرة 13)، وتحث الدولةَ الطرفَ على كفالة عقد مناقشات ومشاورات عامة بشأن وضع معاهدة وايتانغي في سياق عملية مراجعة الدستور الجارية. |
También recomendó que toda decisión del Gobierno de actuar en contra de las recomendaciones del Tribunal de Waitangi en un caso concreto fuera acompañada de una justificación por escrito y estuviera en conformidad con los principios del Tratado y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وأوصى أيضاً بأن يكون أي قرار تتخذه الحكومة للتصرف بما يخالف توصيات محكمة وايتانغي في حالة معينة مصحوباً بمبرر خطي، وأن يكون متماشياً مع مبادئ المعاهدة والمعايير الدولية لحقوق الإنسان(98). |
El Comité recuerda sus anteriores observaciones finales (CERD/C/NZL/CO/17, párr. 13) e insta al Estado parte a que vele por que se mantengan discusiones y consultas públicas sobre la situación del Tratado de Waitangi en el contexto del proceso de revisión constitucional en curso. | UN | وتذكِّر اللجنة بتوصيتها السابقة (CERD/C/NZL/CO/17، الفقرة 13)، وتحث الدولةَ الطرفَ على كفالة عقد مناقشات ومشاورات عامة بشأن وضع معاهدة وايتانغي في سياق عملية مراجعة الدستور الجارية. |
El CERD recordó sus anteriores observaciones finales e instó a Nueva Zelandia a que velara por que se mantuvieran discusiones y consultas públicas sobre la situación del Tratado de Waitangi en el contexto del proceso de revisión constitucional en curso y se centrara en la posible consagración de dicho Tratado como norma constitucional. | UN | وذكّرت اللجنة بتوصياتها السابقة وحثت نيوزيلندا على كفالة عقد مناقشات ومشاورات عامة بشأن وضع معاهدة وايتانغي في سياق عملية مراجعة الدستور الجارية، وحثتها أيضاً على التركيز على مسألة ما إذا كان ينبغي تكريس معاهدة وايتانغي بوصفها معياراً دستورياً(33). |
El Estado parte debería seguir esforzándose por examinar la condición del Tratado de Waitangi en el ordenamiento jurídico interno, incluida la conveniencia de incorporarlo a la legislación interna, en consulta con todos los grupos maoríes. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف الجهود التي تبذلها لاستعراض مركز معاهدة وايتنغي في إطار النظام القانوني المحلي، بما في ذلك مدى استصواب إدراجها في قانونها المحلي، بالتشاور مع جماعات الماوريين كافة. |
El Estado parte debería seguir esforzándose por examinar la condición del Tratado de Waitangi en el ordenamiento jurídico interno, incluida la conveniencia de incorporarlo a la legislación interna, en consulta con todos los grupos maoríes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل الجهود التي تبذلها لاستعراض مركز معاهدة وايتنغي في إطار النظام القانوني المحلي، بما في ذلك مدى استصواب إدراجها في قانونها المحلي، بالتشاور مع جماعات الماوريين كافة. |