"de xenofobia" - Translation from Spanish to Arabic

    • كراهية الأجانب
        
    • اﻷجانب
        
    • كره الأجانب
        
    • لكراهية الأجانب
        
    • لكره الأجانب
        
    • لﻷجانب
        
    • للكراهية
        
    • بكراهية الأجانب
        
    • بكره الأجانب
        
    • كراهية للأجانب
        
    Uno de los primeros frutos han sido cientos de actos de xenofobia y terror contra personas de nacionalidad y religión diferentes. UN وكان من بين النتائج الأولى مئات من أعمال كراهية الأجانب والإرهاب ضد أشخاص ذوي جنسيات وعقائد دينية مختلفة.
    Afloran ya sentimientos de xenofobia, odio y desprecio contra todos los países musulmanes. UN وبدأت تشتد مشاعر كراهية الأجانب والبغضاء والاحتقار تجاه جميع البلدان المسلمة.
    En la propia Europa occidental se puede ver el resurgimiento de incidentes racistas y de xenofobia. UN في أوروبا الغربية ذاتها يمكن أن ترى هذه الصراعات من انبعاث اﻷحداث العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    11. En el mundo posterior a la guerra fría han aumentado las manifestaciones de xenofobia y las tensiones nacionalistas, étnicas y religiosas. UN ١١ - وأردفت قائلة إنه زادت، في عالم ما بعد الحرب الباردة، مظاهر كراهية اﻷجانب والتوترات الوطنية واﻹثنية والدينية.
    La lucha por el poder ha motivado, entre otras cosas, sospechas y alegaciones de xenofobia. UN فقد أثار الصراع على السلطة، في جملة ما أثاره، شكوكا وادعاءات بشأن كره الأجانب.
    Todos debemos evitar una oleada de xenofobia e intolerancia. UN وعلينا جميعاً أن نحترس من المد الزاحف لكراهية الأجانب والتعصب.
    En la Declaración y el Plan de Acción de Mauricio se reconocía que se estaba reproduciendo la tendencia de xenofobia y de rechazo a los extranjeros observada en Europa. UN ويعترف إعلان وبرنامج عمل موريشيوس بتكرار الاتجاه الذي شوهد في أوروبا لكره الأجانب والرغبة في إبعادهم.
    Esta tendencia ha ido cobrando mayor intensidad, con rasgos de xenofobia. UN وقد أصبح هذا الاتجاه قبيحا بصورة متزايدة، وحيث تغذيه نزعة خفية من كراهية الأجانب.
    Esto se ha hecho evidente en forma de xenofobia y discriminación, nuevos problemas de salud y problemas de separación de familias. UN وأصبح ذلك أمرا ظاهرا من خلال أشكال جديدة من كراهية الأجانب والتمييز ومشكلات صحية جديدة ومشاكل ناجمة عن تفكك الأسر.
    El Gobierno informó de que los actos de xenofobia y racismo habían constituido incidentes aislados. UN وأفادت الحكومة بأن أعمال كراهية الأجانب والعنصرية حوادث نادرة جدا.
    Apoyamos políticas de globalización y migratorias. Adoptamos un tratamiento digno a los inmigrantes, así como el combate a todas las formas de xenofobia. UN ونؤيد سياسات العولمة والهجرة، والمعاملة الكريمة للمهاجرين ومكافحة جميع أنواع كراهية الأجانب.
    Está de acuerdo con la representante del Azerbaiyán en que es preciso prestar más atención a la creciente ola de xenofobia y racismo contra los migrantes. UN وأضاف أنه يتفق مع ممثل أذربيجان في أنه يلزم زيادة الاهتمام بتنامي موجة كراهية الأجانب والتعصب والعنصرية ضد المهاجرين.
    Además, todo acto de xenofobia era punible conforme a las medidas establecidas en el Código Penal. UN وعلاوة على ذلك فإن أي أفعال تقوم على كراهية اﻷجانب إنما يعاقب عليها من خلال تدابير تأديبية أو بموجب قانون العقوبات.
    Se mencionó la multiplicación de los actos de xenofobia y de discriminación racial contra los extranjeros y los inmigrantes. UN وأشير إلى ازدياد اﻷفعال النامة عن كراهية اﻷجانب وعن التمييز العنصري ضد اﻷجانب والمهاجرين.
    Otra delegación pidió que se establecieran medidas eficaces para eliminar todas las formas de xenofobia y discriminación racial. Era preciso que en todo mandato que cumplieran las Naciones Unidas se vigilara la eliminación de la violencia contra la mujer. UN وطالب وفد آخر بإدخال تدابير فعالة للقضاء على جميع أشكال كره اﻷجانب والتمييز العنصري، وقال إن من الضروري رصد عملية القضاء على العنف المرتكب ضد المرأة تحت أي ولاية تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    El Relator Especial seguirá la evolución de este problema de xenofobia de Côte d ' Ivoire y mantendrá el diálogo con las autoridades de este país. UN وسيتابع المقرر الخاص تطورات مسألة كره الأجانب هذه في كوت ديفوار وسيواصل الحوار مع السلطات الإيفوارية.
    Debería esforzarse más por combatir el extremismo de derecha y otras expresiones de xenofobia e intolerancia religiosa. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة التطرف اليميني وغيرها من مظاهر كره الأجانب والتعصب الديني.
    Todos debemos evitar una oleada de xenofobia e intolerancia. UN وعلينا جميعاً أن نحترس من المد الزاحف لكراهية الأجانب والتعصب.
    Nunca hemos notado casos de xenofobia sobre la base de diferencias étnicas, raciales o religiosas. UN ولم تكن لدينا حالات تُذكر لكراهية الأجانب على أسس عرقية أو عنصرية أو دينية.
    Se declaró partidario de una definición más amplia de xenofobia que incluyese otros motivos de discriminación. UN وقال إنه يؤيد تعريفاً أوسع لكره الأجانب بحيث يشمل أسباباً أخرى للتمييز.
    Éstas podrían verse debilitadas por una posible nueva definición internacional de xenofobia. UN فاحتمال وضع تعريف دولي جديد لكره الأجانب أمر يمكن أن يقوض هذه التوصيات.
    Se producían reacciones de xenofobia y riesgos de enfrentamientos. UN وهناك ردود فعل معادية لﻷجانب ومخاطر مجابهة.
    21. La Defensoría de los Habitantes de Costa Rica notificó que, si bien no había habido brotes violentos de xenofobia o manifestaciones de odio racial, había poca tolerancia con los inmigrantes o con los sectores de población cuyos miembros habían sido tradicionalmente víctimas de discriminación. UN 21- وأفاد مكتب أمين المظالم في كوستاريكا بأنه رغم عدم اندلاع حوادث عنف متعلقة بكره الأجانب أو مظاهر للكراهية العنصرية، فلا يوجد قدر كبير من التسامح تجاه المهاجرين أو تجاه قطاعات السكان التي جرت العادة على تعرض أبنائها للتمييز.
    Tiene asimismo un historial de xenofobia e intolerancia, incluida su animosidad hacia el Islam. UN ولذلك البلد أيضا تاريخ مطبوع بكراهية الأجانب وبالتعصب، بما في ذلك العداوة للإسلام.
    Por consiguiente, también era importante determinar si el contenido de la definición que figuraba en esa Convención se había trasladado a la legislación nacional de forma que quedaran contempladas las manifestaciones de xenofobia. UN وبالتالي، من المهم أيضاً تقييم إلى أي مدى جرى نقل محتوى التعريف الوارد في تلك الاتفاقية إلى التشريعات المحلية، ومن ثم أخذ المسائل المتصلة بكره الأجانب بعين الاعتبار.
    El Gobierno estaba demostrando su enérgica determinación de seguir cumpliendo con sus obligaciones en el campo de los derechos humanos y detener, en la forma más adecuada posible, las manifestaciones de xenofobia contra inmigrantes de países vecinos. UN ونوهت أن الحكومة تُظهر التزاماً قوياً بمواصلة الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان والتصدي على أنسب وجه لما يُتخذ إزاء المهاجرين من البلدان المجاورة من مواقف تنطوي على كراهية للأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more