Pero no cabe duda de que los acontecimientos de Yenín constituyen una violación grave del derecho internacional humanitario y son crímenes de guerra. | UN | غير أن من الجلي أن ما حدث في جنين يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي يرقى إلى مرتبة جرائم الحرب. |
También deploramos la negativa de Israel con respecto a permitir que el equipo de determinación de los hechos del Secretario General ingrese al campamento de refugiados de Yenín. | UN | ونشجب أيضا رفض إسرائيل دخول فريق تقصي الحقائق الذي أنشأه الأمين العام مخيم اللاجئين في جنين. |
Los medios de comunicación han señalado en muchas ocasiones que no se han confirmado las anteriores alegaciones sobre la masacre de Yenín. | UN | وقد أشير على نطاق واسع في وسائط الإعلام إلى أن الادعاءات السابقة بحدوث مذبحة في جنين لم تتأكد. |
Tomamos nota con profunda preocupación de la conclusión a la que se llega en el informe de que los militantes palestinos de Yenín adoptaron medidas contrarias al derecho internacional. | UN | ونلاحظ مع قلق عميق ما توصل إليه التقرير من أن المقاتلين الفلسطينيين في جنين اتخذوا تدابير شكلت انتهاكا للقانون الدولي. |
La autora del ataque fue Hanadi Jaradat, una abogada de 29 años oriunda de Yenín, la sexta mujer suicida en los últimos dos años. | UN | وكانت هنادي جرادات، التي نفّذت الهجوم، وهي محامية من جنين تبلغ من العمر 29 عاما، المرأة الإرهابية الانتحارية السادسة في العامين الأخيرين. |
Por ello, no puede considerarse un relato completo y cabal de los sucesos de Yenín y otras ciudades palestinas. | UN | ولذا لا يمكن أن نعتبر هذا التقرير تقريراً شاملا وكاملاً لما حدث في جنين أو في مدن فلسطينية أخرى. |
Las obraslabores de construcción deberían iniciarse en el vertedero de Yenín en cuanto se permita a los contratistas acceder al lugar en cuestión. | UN | ينبغي أن تبدأ العمليات الإنشائية في جنين عندما تتاح سبل الوصول أمام المقاولين. |
Esto se deduce de la preocupación que ha expresado en cuanto a la responsabilidad de los soldados que participaron en la operación de Yenín, en cualquier investigación de las atrocidades allí cometidas. | UN | وهذا واضح من القلق الذي أعربت عنه فيما يتعلق بإجراء مساءلة لجنودها الذين شاركوا في عملية جنين، في أي تحقيق بشأن الفظائع التي ارتكبت في جنين. |
Human Rights Watch agregó que estaban profundamente decepcionados puesto que el informe no ofrece ninguna propuesta que se base en los acontecimientos que se produjeron en el campamento de Yenín. | UN | وتضيف هذه المنظمة قائلة: نشعر بخيبة أمل شديدة لأن التقريـــر لا يقدم أية مقترحات تقــــوم علــــى الوقائــــع إزاء ما حدث في جنين. |
Todavía creemos que hubiera redundado en interés de todas las partes -- palestinos, israelíes y la comunidad internacional -- obtener información lo más exacta posible sobre lo ocurrido en el campamento de refugiados de Yenín. | UN | وما زلنا نرى أن الحصول على معلومات دقيقة قدر الإمكان عما حدث بمخيم اللاجئين في جنين كان من شأنه أن يحقق مصلحة جميع الأطراف، الفلسطينيين والإسرائيليين والمجتمع الدولي. |
Hemos tomado debida nota del informe que el Secretario General y su personal han elaborado con mucho cuidado y deliberación sobre los acontecimientos de Yenín y otras ciudades palestinas tras la Operación Muro Defensivo, llevada a cabo por las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI). | UN | لقد أحطنا علما على النحو الواجب بالتقرير الذي أعده الأمين العام وموظفوه بعناية وترو كبيرين حول الأحداث في جنين وغيرها من المدن الفلسطينية في أعقاب عملية الدرع الواقي التي شنها جيش الدفاع الإسرائيلي. |
El jueves 24 de octubre, un niño palestino de 13 años de Yenín murió de resultas de los disparos de metralleta efectuados desde un tanque israelí. | UN | وفي يوم الخميس، 24 تشرين الأول/أكتوبر، قتل في جنين طفل فلسطيني عمره 16 سنة بنيران رشاشة من دبابة إسرائيلية. |
El 15 de abril, 12 días después de iniciada la operación militar, las FDI permitieron el acceso de los organismos humanitarios al campamento de refugiados de Yenín. | UN | 68 - وفـي 15 نيسان/أبريــل، وبعد 12 يوما من بدء العملية العسكرية، سمح جيش الدفاع الإسرائيلي لأفراد وكالات إنسانية بالدخول إلى مخيم اللاجئين في جنين. |
Chipre acogió con beneplácito la iniciativa del Secretario General de crear un equipo de determinación de los hechos con el fin de recabar información precisa acerca de los acontecimientos de Yenín, y lamenta profundamente las objeciones de Israel que obligaron al Secretario General a disolver el equipo. | UN | وقد رحبت قبرص مع الشعور بالارتياح بمبادرة الأمين العام بإنشاء فريق لتقصي الحقائق لجمع معلومات دقيقة فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت في جنين وتعرب عن أسفها العميق على الاعتراضات الإسرائيلية التي أجبرت الأمين العام على حل الفريق. |
En él se presenta el contexto de los sucesos acaecidos en Yenín y en otras partes, incluido el hecho de que unos 200 hombres armados de la Brigada de mártires Al-Aqsa, Tanzim, la Yihad islámica y Hamas actuaban desde el campamento de Yenín. | UN | وفي هذا التقرير، سرد الأمين العام سياق الأحداث في جنين وفي غيرها من المدن، بما في ذلك حقيقة أن أكثر من 200 مسلح من كتائب شهداء الأقصى والتنظيم والجهاد الإسلامي الفلسطينية وحماس كانوا يعملون انطلاقا من مخيم جنين. |
La incursión militar de las FDI entre los meses de marzo y mayo, denominada Operación Muro Defensivo, causó la devastación de muchas ciudades, especialmente las de Yenín y Naplusa. | UN | وتسبب التدخل العسكري لجيش الدفاع الإسرائيلي من آذار/مارس حتى أيار/مايو، في إطار العملية المعروفة بعملية الدرع الواقي، في خراب مادي في مدن كثيرة - لا سيما في جنين ونابلس. |
La víspera de la incursión militar de Israel en abril, el campamento de refugiados de Yenín, establecido en 1953, acogía aproximadamente a 14.000 palestinos, de los cuales aproximadamente el 47% eran menores de 15 años o mayores de 65. | UN | 44 - عشية الاقتحام العسكري الإسرائيلي لمخيم اللاجئين في جنين في نيسان/أبريل، كان المخيم، الذي أنشئ في عام 1953، يضم ما يقرب من 000 14 من الفلسطينيين، 47 في المائة منهم تقريبا إما دون الخامسة عشرة أو فوق الخامسة والستين من العمر. |
Presuntamente el 3 de abril una enfermera palestina uniformada fue muerta a tiros por soldados de las FDI en el campamento de Yenín y el 8 de abril una ambulancia del OOPS recibió disparos mientras intentaba rescatar a un hombre herido en Yenín. | UN | وفي 3 نيسان/أبريل، أفيد بأن ممرضة فلسطينية تعرضت لإطلاق النار داخل مخيم جنين من جانب جيش الدفاع الإسرائيلي رغم أنها كانت ترتدي زي الممرضات. وفي 8 نيسان/أبريل أطلقت النيران على سيارة إسعاف تابعة للأونروا أثناء محاولتها الوصول إلى رجل جريح في جنين. |
La tarde del jueves 19 de diciembre, el joven palestino Abdelsallah Robaiaa, de 23 años de edad, vecino de Yenín, resultó muerto cuando un vehículo blindado israelí aplastó intencionalmente el automóvil de Robaiaa, quien se hallaba en compañía de su primo. | UN | وبعد ظهر يوم الخميس الموافق 19 كانون الأول/ديسمبر، قُتل عبد السلام ربيعة وهو شاب فلسطيني من جنين عمره 23 عاماً، عندما دهست عربة مصفحة إسرائيلية عمداً السيارة التي كان يقودها رُبيعة بصحبة ابن عمه. |
Gran parte de los habitantes del campamento de Yenín huyeron antes o al principio de la incursión de las FDI. | UN | وقد فرّ عــدد كبير مـن سكان مخيم جنين من المخيم قبل بدء الاجتياح الإسرائيلي أو مع بدايته. |