"de zonas protegidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناطق المحمية
        
    • للمناطق المحمية
        
    • مناطق محمية
        
    • المعنية بالمناطق المحمية
        
    • المنطقة المحمية
        
    • لمناطق محمية
        
    • لحماية المناطق
        
    El mantenimiento de redes de zonas protegidas, en lugar de simplemente lugares individuales, cuenta con un amplio apoyo. UN والقيام بتعهد شبكات من المناطق المحمية بدلا من مجرد مواقع فردية يلقى تأييدا واسع النطاق.
    En cada país se elaboran programas de capacitación en el concepto de zonas protegidas. UN أن يتم وضع برامج تدريب بشأن مفهوم المناطق المحمية في كل بلد.
    Bulgaria apoya la iniciativa de Alemania de establecer una red mundial de zonas protegidas en virtud de ese Convenio. UN وتؤيد بلغاريا المبادرة اﻷلمانية ﻹنشاء شبكة عالمية للمناطق المحمية بموجب تلك الاتفاقية.
    Puesto que Bolivia ya tenía un sistema bien establecido de zonas protegidas que consistían en 11 parques nacionales además de algunas reservas de biosfera, la delegación pidió que se aclarara el papel que desempeñaría el PNUD a este respecto. UN وبالنظر إلى أن بوليفيا لديها بالفعل نظام راسخ للمناطق المحمية يتكون من ١١ حديقة عامة وطنية باﻹضافة إلى بعض المحميات في المحيط الحيوي، طلب الوفد إيضاحا بشأن دور البرنامج اﻹنمائي في هذا المجال.
    A largo plazo pasará a la categoría de zonas protegidas el 30% de su territorio. UN وفي اﻷمد البعيد ستتحول نسبة ٣٠ في المائة من أراضيها إلى مناطق محمية.
    Está en curso un sistema de establecimiento de zonas protegidas y reservas de biosfera en toda la región. UN يجري حاليا تنفيذ مشاريع لإنشاء مناطق محمية ومناطق احتياطية للبيئة الحيوية في جميع أنحاء المنطقة.
    Sin embargo, esos sistemas son los más adecuados para el establecimiento de zonas protegidas. UN بيد أن هذه النظم عرضة ﻷن تقام في ظلها المناطق المحمية بشكل أيسر.
    Este proceso se ha iniciado con la elaboración de legislación y estrategias, supervisión y mejoras en los sistemas de zonas protegidas. UN وقد بدأت هذه العملية بتطوير تشريعي واستراتيجي ورصد وتحسين النظم في المناطق المحمية.
    La adecuación de las áreas protegidas entraña la consideración del tamaño del área protegida individual, así como del número total de zonas protegidas. UN تشمل كفاية المناطق المحمية إيلاء الاعتبار لحجم المنطقة المحمية الفردية فضلا عن مجموع عدد المناطق المحمية.
    La estrategia actual del FMAM para alcanzar este objetivo se concentra principalmente en la creación y el fortalecimiento de zonas protegidas. UN وتركز استراتيجية المرفق الراهنة من أجل تحقيق هذا الهدف أكثر ما تركز على إنشاء المناطق المحمية وتعزيزها.
    El número de zonas protegidas establecidas disminuyó ligeramente en el período quinquenal 1990-1994 en comparación con el decenio anterior. UN وقد انخفض عدد المناطق المحمية بعض الشيء خلال السنوات الخمس من 1990 إلى 1994، بالمقارنة بالعقد السابق لتلك الفترة.
    Una serie de proyectos de ámbito nacional para la ordenación de zonas protegidas incluyen igualmente los ecosistemas marinos como parte integrante de un proyecto más amplio. UN ويتضمن عدد من المشاريع القطرية الشاملة لإدارة المناطق المحمية النظم الإيكولوجية البحرية أيضا كعنصر في مشروع أكبر.
    En Argelia, Jordania y el Sudán, el porcentaje de zonas protegidas supera el 3% de la superficie total. UN وفي الجزائر والأردن والسودان، تتجاوز النسبة المئوية للمناطق المحمية 3 في المائة من المساحة الكلية للأراضي.
    De ello se desprende que el sistema actual de zonas protegidas no es suficiente para la conservación de todos los componentes de la diversidad biológica. UN ونتيجة لذلك، لا يكفي النظام الحالي للمناطق المحمية لحفظ جميع مكونات التنوع البيولوجي.
    La Conferencia de las Partes invitó al Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) a que prestara apoyo a los sistemas nacionales y regionales de zonas protegidas. UN كما دعا مؤتمر الأطراف مرفق البيئة العالمية إلى دعم النظم الوطنية والإقليمية للمناطق المحمية.
    El citado organismo colabora con el Ministerio encargado de los asuntos culturales y participa en la creación y puesta en práctica de un sistema de zonas protegidas. UN ويعمل الصندوق الاستئماني مع الوزارة المسؤولة عن المسائل الثقافية ويشارك في إنشاء نظام للمناطق المحمية وتنفيذه.
    Para promover el desarrollo sostenible, Jordania sigue estableciendo una red nacional de zonas protegidas y mejorando la supervisión y las evaluaciones. UN وحفاظا على التنمية المستدامة، يواصل الأردن إقامة شبكة وطنية للمناطق المحمية وتحسين سبل الرصد والتقييم.
    Esos bosques se encuentran generalmente, aunque no siempre, situados dentro de zonas protegidas. UN وتوجد هذه الغابات غالبا، وإن لم تكن كلها، داخل مناطق محمية.
    Cada vez se ha prestado más atención a la conservación por medios como la creación o ampliación de zonas protegidas. UN وما زال يوجه اهتمام متزايد للحفظ بوسائل مثل انشاء مناطق محمية أو توسيعها.
    Red de zonas protegidas: obligación de incluir el 30% de los bosques que quedan en zonas protegidas UN شبكة المناطق المحمية: شرط وضع 30 في المائة من الغابات المتبقية في مناطق محمية
    Presidenta del Grupo de Especialistas en Conservación Transfronteriza de la UICN, Comisión Mundial de zonas protegidas Eslovaquia UN رئيسة الفريق المتخصص للحفظ العابر للحدود التابع للاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة، اللجنة العالمية المعنية بالمناطق المحمية
    25. Dos nuevos proyectos, que se encuentran en etapa preparatoria, contribuirán al establecimiento de un sistema centroamericano de zonas protegidas y corredores biológicos y de un fondo centroamericano para el medio ambiente y el desarrollo. UN ٥٢ - وسيساهم مشروعان جديدان، في مرحلة اﻹعداد حاليا، في وضع نظام لمناطق محمية وممرات بيولوجية في أمريكا الوسطى وإنشاء صندوق للبيئة والتنمية في أمريكا الوسطى.
    De tener éxito, el proyecto facilitará la creación de una red de zonas protegidas y frágiles en toda América Central, lo cual ayudaría a reducir la vulnerabilidad a futuros desastres. UN وإذا كتب لهذا المشروع النجاح، فإنه سيسهل إنشاء شبكة لحماية المناطق والقطاعات التي تتسم بالهشاشة في كل أمريكا الوسطى، وسيساعد من ثم في خفض قابلية التعرض للكوارث مستقبلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more