El mufti subrayó que la medida sólo debía aplicarse a los autores y no a su familia. | UN | وشدد المفتي على أنه ينبغي تطبيق هذه الفتوى على مرتكبي تلك اﻷعمال فقط دون أسرهم. |
Otra delegación destacó que no debía aplicarse al marco de cooperación mundial el formato de un marco de cooperación por países. | UN | وصرح وفد آخر بأنه لا ينبغي تطبيق شكل إطار التعاون القطري على إطار التعاون العالمي. |
También se consideró que el protocolo facultativo debía aplicarse a todas las situaciones, no sólo a las de conflicto armado. | UN | ورئي كذلك أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن ينطبق على جميع الحالات، وليس فقط في حالة النزاع المسلح. |
Algunos representantes habían indicado que la sustancia no era lo suficientemente peligrosa como para que se incluyera y habían señalado la necesidad de examinar si debía aplicarse un límite de peligrosidad en el procedimiento de incluir una sustancia química en el anexo III del Convenio. | UN | فقد قال بعض الممثلين إن هذه المادة ليست بالخطورة التي تقتضي إدراجها ورأوا أن هناك ضرورة لبحث ما إذا كان هناك حد للخطورة ينبغي تطبيقه في الإجراء الخاص بإدراج مادة كيميائية في المرفق الثالث للاتفاقية. |
También se dijo sin embargo que este principio no debía aplicarse respecto de la corte. | UN | بيد أنه أعرب أيضا عن الرأي بأن قاعدة التخصيص لا ينبغي أن تنطبق على المحكمة. |
Otra delegación destacó que no debía aplicarse al marco para la cooperación mundial el formato de un marco de cooperación por países. | UN | وصرح وفد آخر بأنه لا ينبغي تطبيق شكل إطار التعاون القطري على إطار التعاون العالمي. |
La División sugirió también que la regla no debía aplicarse a la adquisición de bienes y servicios como bienes inmuebles, manejo de carga u otros bienes y servicios para los que quizás hubiera sólo una fuente viable en la zona de la misión. | UN | وأشــارت الشعبة أيضا إلى أنه لا ينبغي تطبيق القاعدة على شراء نوع من السلع والخدمات مثل العقارات أو الشحن أو غير ذلك من السلع الأساسية التي قد لا يوجد سوى مصدر واحد قابل للاستمرار في منطقة البعثة. |
El Gobierno de Montserrat consideraba que en su situación debía aplicarse las normas de tramitación acelerada. | UN | واعتبرت حكومة مونتسيرات أنه ينبغي تطبيق قواعد سريعة التنفيذ في حالتهم. |
Si se decidía abolir la pena de muerte, esta norma debía aplicarse a todas las personas, cualquiera que fuera su religión. | UN | فإذا ما تقرر إلغاء عقوبة الإعدام، ينبغي تطبيق هذه السياسة على الجميع بصرف النظر عن معتقداتهم. |
El Gobierno recordó el principio del carácter africano de la Misión, y observó que este principio debía aplicarse al componente civil. | UN | 6 - أشارت الحكومة إلى مبدأ الطابع الأفريقي للبعثة ولاحظت أنه ينبغي تطبيق هذا المبدأ على العنصر المدني. |
En una evaluación de la OSSI sobre la presupuestación basada en los resultados de las operaciones de mantenimiento de la paz se observó que esa presupuestación debía aplicarse de manera flexible, habida cuenta del carácter singular de cada misión. | UN | تبين من تقييم أجراه المكتب لإطار الميزنة القائمة على النتائج في عمليات حفظ السلام أنه ينبغي تطبيق الميزنة القائمة على النتائج تطبيقا مرنا بالنظر إلى الخصائص التي تنفرد بها كل بعثة من البعثات. |
Añadieron que el concepto de indígena no debía aplicarse a los descendientes de antiguos colonos. | UN | وأضافوا أن مفهوم السكان اﻷصليين لا ينبغي أن ينطبق على المنحدرين من الاستعماريين السابقين. |
Algunas delegaciones consideraron que debía aplicarse a los Estados el principio de la responsabilidad objetiva. | UN | واعتبر بعض الوفود أن مبدأ المسؤولية المطلقة ينبغي أن ينطبق على الدول. |
En su examen de este factor de reducción, el Comité Mixto observó que tanto el Actuario Consultor como la Comisión de Actuarios habían indicado que sus conclusiones se basaban en criterios subjetivos en cuanto al margen de reducción que debía aplicarse en el caso de retiros de la Caja. | UN | ١٧ - ولاحظ المجلس في أثناء دراسته لعامل التخفيض هذا أن المستشار الاكتواري ولجنة الاكتواريين أشارا على السواء إلى أنهما اعتمدا على حسن التقدير عند تحديد هامش التخفيض الذي ينبغي تطبيقه في حالة اﻹنهاء. |
19. En lo tocante al párrafo 1, se expresó la opinión de que también debía aplicarse al personal conexo. | UN | ١٩ - وفيما يتعلق بالفقرة ١، أعرب عن رأي مفاده أن هذه الفقرة ينبغي أن تنطبق أيضـا علـى اﻷفـراد المرتبطين باﻷمم المتحدة. |
El Grupo reafirmó el principio de que la clara prioridad que en la decisión No. 1 la Comisión había acordado a los reclamantes de las categorías A, B y C debía aplicarse en todas las fases de las actuaciones, incluida la fase del pago. | UN | وأكد الفريق من جديد المبدأ القائل بأن اﻷولوية المحددة التي منحتها اللجنة في المقرر ١ ﻷصحاب المطالبات من الفئات ألف وباء وجيم ينبغي أن تطبق في كل مرحلة من مراحل تجهيز المطالبة، بما في ذلك مرحلة السداد. |
El Presidente también aclaró que, para volver a examinar la decisión del Comité de recomendar la suspensión del carácter consultivo del PRT, debía aplicarse el artículo 57 del reglamento. | UN | وأوضح الرئيس كذلك أنه لكي يعاد النظر في قرار اللجنة بالتوصية بتعليق مركز الاستشاري للحزب الراديكالي عبر الوطني، يتعين تطبيق المادة 57 من النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Ese tipo de programas sociales debía aplicarse, especialmente habida cuenta del peligro del virus de la inmunodeficiencia humana (VIH) y del SIDA. | UN | وقالت إنه ينبغي تنفيذ برامج من هذا القبيل، ولا سيما بالنظر الى خطر فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
En ese informe, el objetivo de lograr el desarrollo sostenible, local y mundialmente, se presentó como principio general que debía aplicarse en todos los sectores políticos y administrativos y, en última instancia, en toda la sociedad. | UN | وقد استحدث في هذا التقرير هدف تحقيق التنمية المستدامة، على المستويين المحلي والعالمي، بوصفه مبدأً عاماً ينبغي أن يطبق في كل القطاعات السياسية والادارية، ثم في المجتمع برمته في نهاية المطاف. |
Algunos miembros opinaron que el ajuste sólo debía aplicarse a los países de bajos ingresos. | UN | ويرى بعض الأعضاء أنه لا ينبغي تطبيقها إلا على الدول المنخفضة الدخل. |
El Plan de Acción de Bangkok debía aplicarse íntegramente y para ello había que preservar la capacidad de la UNCTAD de tomar iniciativas. | UN | لذلك يجب تنفيذ خطة عمل بانكوك تنفيذا كاملا، كما يجب الحفاظ على قدرة الأونكتاد على اتخاذ مبادرات. |
En opinión del Relator Especial, debía aplicarse el mismo principio a un Estado u organización internacional que hubiera aprobado la declaración en cuestión. | UN | ويرى المقرر الخاص أن المبدأ نفسه يجب أن ينطبق على أي دولة أو منظمة دولية وافقت على الإعلان. |
La vigilancia del FMI era uno de los medios más importantes en la prevención de las crisis, pero debía aplicarse a las políticas de todos los países. | UN | وتعتبر الرقابة التي يضطلع بها صندوق النقد الدولي أداة رئيسية لمنع الأزمات، بيد أنها يجب أن تطبق على سياسات جميع البلدان. |
De conformidad con las disposiciones del Documento Final de la IX UNCTAD, esta orientación debía aplicarse prioritariamente a los PMA. | UN | وينبغي تطبيق هذا الاتجاه، وفقاً ﻷحكام الوثيقة الختامية لﻷونكتاد التاسع، على سبيل اﻷولوية على أقل البلدان نمواً. |
Por otra parte, se puntualizó que la disposición relativa a la coacción debía aplicarse principalmente a terceros Estados. | UN | وبالعكس من ذلك، أشير إلى أن الحكم المتعلق بالإكراه ينبغي أن يسري بالدرجة الأولى على الدول الثالثة. |
La Comisión decidió que el mismo procedimiento aplicado a la Santa Sede debía aplicarse también al Estado de Palestina. | UN | وقررت اللجنة أن الإجراء المطبق حاليا على الكرسي الرسولي ينبغي أن يُطبق أيضا على دولة فلسطين. |