"debía considerarse como" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي اعتبار
        
    • ينبغي أن يعتبر
        
    • ينبغي اعتباره
        
    • يتعين أن ينظر إليه بوصفه
        
    • ينبغي عده
        
    • ينبغي أن ينظر إليه
        
    Por último, el derecho al desarrollo debía considerarse como un derecho que requería de la cooperación internacional con arreglo a los artículos 3, 4 y 6 sobre la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo. UN وأخيراً، ينبغي اعتبار الحق في التنمية كحق يتطلب تعاوناً دولياً، وفقاً للمواد ٣ و٤ و٦ من إعلان الحق في التنمية.
    Dijo que la diversidad cultural no debía considerarse como un elemento negativo sino como una oportunidad para que los pueblos indígenas tuviesen la posibilidad de desempeñar una función activa. UN وقال إنه لا ينبغي اعتبار التنوع الثقافي عاملا سلبيا بل عنصرا يعطي الفرصة للشعوب اﻷصلية لتؤدي دوراً ايجابياً.
    La publicidad de un acto, pues, debía considerarse como uno de sus elementos constitutivos. UN وبذلك ينبغي اعتبار علانية الفعل عنصراً من العناصر المكونة له.
    En cuanto a la persecución por parte de Sendero Luminoso, la Junta de Inmigración subrayó que esa persecución debía considerarse como un acto criminal no imputable a las autoridades nacionales y, por lo tanto, no era una razón para otorgar el permiso de residencia en Suecia. UN وفيما يتعلق بالاضطهاد من جانب منظمة سينديرو لومينوزو، أكد مجلس الهجرة على أن هذا الاضطهاد ينبغي أن يعتبر من قبيل اﻷنشطة اﻹجرامية التي لا يمكن عزوها إلى السلطات الوطنية، ومن ثم فإنه لا يعتبر سببا لمنح تصريح اﻹقامة في السويد.
    Si bien dejó constancia de que, a juicio del Reino Unido, una vez más esta decisión no debía considerarse como precedente, su delegación señaló que tenía conciencia del firme apoyo con que había contado el otorgamiento de la condición de observador a esa entidad. UN وفي حين سجلت المملكة المتحدة موقفها من أن ذلك القرار بــدوره لا ينبغي اعتباره سابقة، كان وفدها يعي مدى التأييد لصالح منح مركز المراقب لتلك الهيئة.
    El representante de la Dirección Regional para América Latina y el Caribe señaló que el marco para la cooperación con Antigua y Barbuda debía considerarse como parte de su situación sumamente vulnerable en tanto que un pequeño Estado insular en desarrollo. UN ٦٨ - ولاحظ ممثل المكتب اﻹقليمي ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن إطار التعاون القطري ﻷنتيغوا وبربودا يتعين أن ينظر إليه بوصفه جزءا من حالتها الشديدة الضعف كدولة جزرية صغيرة نامية.
    Acogió con agrado la valiosa contribución que el Grupo de Personalidades Eminentes había aportado al futuro de la organización por medio de su informe, que debía considerarse como un paso hacia la XII UNCTAD. UN ورحب بالمساهمة القيمة التي قدمها الفريق بتقريره فيما يتعلق بمستقبل الأونكتاد، وهو التقرير الذي ينبغي عده خطوة إلى الأمام تجاه عقد مؤتمر الأونكتاد الثاني عشر.
    Por consiguiente, su comportamiento debía considerarse como propio, no como comportamiento de la organización. UN وتبعا لذلك، ينبغي اعتبار التصرف الذي تقوم به تصرفا خاصا بها أكثر منه تصرفا للمنظمة.
    Según la información recibida, el Consejo de la Corona estimaba que la regla de los cinco años no debía considerarse como un límite aplicable en todos los casos, sino como una regla a la que podían hacerse excepciones en caso de que las circunstancias así lo exigieran. UN وتفيد المعلومات الواردة أن مجلس الملكة الخاص رأى أنه لا ينبغي اعتبار قاعدة الخمس سنوات حدا ثابتا يطبق في جميع الحالات وإنما قاعدة يمكن الخروج عنها إذا اقتضت الظروف ذلك.
    La observadora expresó también la opinión de que el proyecto de declaración debía considerarse como un documento entero y que por lo tanto debía aprobarse como tal, especialmente en cuanto a la noción de los derechos colectivos. UN ورأت أنه ينبغي اعتبار مشروع اﻹعلان وثيقة كاملة ومن ثم ينبغي اعتماده بصيغته الحالية، خاصة فيما يتعلق بمفهوم الحقوق الجماعية.
    Según la información recibida, el Consejo de la Corona estimaba que la regla de los cinco años no debía considerarse como un límite aplicable en todos los casos, sino como una regla a la que podían hacerse excepciones en caso de que las circunstancias así lo exigieran. UN وتفيد المعلومات الواردة أن مجلس الملكة الخاص رأى أنه لا ينبغي اعتبار قاعدة الخمس سنوات حداً ثابتاً يطبق في جميع الحالات وإنما قاعدة يمكن الخروج عنها إذا اقتضت الظروف ذلك.
    La situación debía considerarse como una emergencia nacional y el Gobierno, en estrecha cooperación con el PNUD y otros organismos de las Naciones Unidas, trabajaba activamente en la lucha contra la pandemia del VIH/SIDA. UN وقال إنه ينبغي اعتبار الحالة حالة طوارئ وطنية وأن الحكومة تعمل بنشاط، بالتعاون الوثيق مع البرنامج الإنمائي وغيره من الوكالات التابعة للأمم المتحدة لمحاربة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En ese contexto, las contribuciones de los países en desarrollo a la gestión de los riesgos del cambio climático no debía considerarse como una carga sino como resultado natural de las actividades de desarrollo apoyadas internacionalmente de las que podían derivarse actuaciones para hacer frente al cambio climático. UN وفي هذا السياق، لا ينبغي اعتبار مساهمات البلدان النامية في معالجة مخاطر تغير المناخ عبئاً عليها بل باعتبارها أنشطة إنمائية مدعومة دولياً يمكن أن تُتخذ على أساسها إجراءات بشأن تغير المناخ.
    La situación debía considerarse como una emergencia nacional y el Gobierno, en estrecha cooperación con el PNUD y otros organismos de las Naciones Unidas, trabajaba activamente en la lucha contra la pandemia del VIH/SIDA. UN وقال إنه ينبغي اعتبار الحالة حالة طوارئ وطنية وأن الحكومة تعمل بنشاط، بالتعاون الوثيق مع البرنامج الإنمائي وغيره من الوكالات التابعة للأمم المتحدة لمحاربة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز.
    El Presidente insistió en que a menudo era imposible decir si una norma debía considerarse como " aplicación " o como " exclusión " de otra norma. UN غير أن الرئيس أكد أنه من المستحيل في أحيان كثيرة البت فيما إذا كان ينبغي اعتبار القاعدة " تطبيقاً " أو " تنحيةً " لقاعدة أخرى.
    Un orador dijo que si bien debía castigarse a los terroristas, el terrorismo debía considerarse como un problema social, al igual que cualquier otro delito, y que debía considerarse la necesidad de un programa amplio a largo plazo para atacar las causas profundas del terrorismo, así como la necesidad de contar con estrategias nacionales para combatirlo. UN وذكر أحد المتكلّمين أنه على الرغم من ضرورة معاقبة الإرهابيين، ينبغي اعتبار الإرهاب إخلالا بالنظام الاجتماعي، كأي جريمة أخرى، وأنه ينبغي النظر في الحاجة إلى برنامج شامل طويل الأمد للتصدّي للأسباب الجذرية للإرهاب وكذلك النظر في الحاجة إلى استراتيجيات وطنية لمكافحة الإرهاب.
    56. La Reunión observó que la reforma del sistema penitenciario debía considerarse como parte integrante de la reforma de la justicia penal en general, dado que los establecimientos penitenciarios eran sin duda un componente clave del sistema de justicia penal. UN 56- لاحظ الاجتماع أنه ينبغي اعتبار إصلاح نظام السجون جزءاً متكاملاً من الإصلاح الشامل للعدالة الجنائية، حيث إن المؤسسات الإصلاحية تشكِّل فعلاً عنصراً رئيسياً من نظام العدالة الجنائية.
    Un acreedor de los deudores, que contaba con una sentencia en contra de éstos pronunciada de conformidad con la legislación de los Estados Unidos, sostuvo que este país debía considerarse como el centro de los principales intereses de los deudores puesto que la mayoría de sus acreedores se encontraban allí. UN وزعم أحد دائني المدينين، وهوحائز على حكم على المدينين بموجب قانون الولايات المتحدة، أن مركز المصالح الرئيسية للمدينين ينبغي أن يعتبر الولايات المتحدة على أساس أن معظم دائني المدينين يوجدون فيها.
    208. Se expresó la opinión de que la propuesta de Alemania debía considerarse como una sugerencia para mejorar la organización y el método de trabajo de la Subcomisión, y que también debían estudiarse otras opciones. UN 208- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ الاقتراح المقدَّم من ألمانيا ينبغي أن يعتبر اقتراحا لتحسين تنظيم عمل اللجنة الفرعية وأسلوبه وأنَّ من الضروري استكشاف خيارات أخرى أيضا.
    Según otra opinión, el primer informe del Relator Especial en cuanto tal debía considerarse como constitutivo del estudio preliminar, en la inteligencia de que las reacciones de los miembros se reflejarían en el informe de la Comisión a la Asamblea General. UN وعُرض رأي آخر يفيد بأن التقرير اﻷول للمقرر الخاص بوصفه هذا ينبغي اعتباره أنه يشكل الدراسة اﻷولية، علماً بأن ردود فعل اﻷعضاء ستظهر في تقرير اللجنة إلى الجمعية العامة.
    La Coordinadora hizo hincapié en que el proyecto de resolución conexa al convenio debía considerarse como parte integrante del conjunto global de avenencia, y se presentaba para ofrecer una mejor visión general del estado de las cosas. UN وأكدت المنسقة أن المشروع المصاحب للقرار ينبغي اعتباره جزءاً من الحزمة التوفيقية العامة وأنه مقدم من أجل إلقاء نظرة عامة أفضل على المرحلة التي بلغتها المسألة.
    El representante de la Dirección Regional para América Latina y el Caribe señaló que el marco para la cooperación con Antigua y Barbuda debía considerarse como parte de su situación sumamente vulnerable en tanto que un pequeño Estado insular en desarrollo. UN 68 - ولاحظ ممثل المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن إطار التعاون القطري لأنتيغوا وبربودا يتعين أن ينظر إليه بوصفه جزءا من حالتها الشديدة الضعف كدولة جزرية صغيرة نامية.
    Acogió con agrado la valiosa contribución que el Grupo de Personalidades Eminentes había aportado al futuro de la organización por medio de su informe, que debía considerarse como un paso hacia la XII UNCTAD. UN ورحب بالمساهمة القيمة التي قدمها الفريق بتقريره فيما يتعلق بمستقبل الأونكتاد، وهو التقرير الذي ينبغي عده خطوة إلى الأمام تجاه عقد مؤتمر الأونكتاد الثاني عشر.
    La desigualdad era el resultado de decisiones de política y no debía considerarse como el destino de una persona o de un pueblo. UN وينجم التفاوت عن قرارات متعلقة بالسياسة العامة، ولا ينبغي أن ينظر إليه من حيث وضع فرد أو مصيره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more