"debía haber" - Translation from Spanish to Arabic

    • كان ينبغي أن
        
    • كان يجب أن
        
    • ينبغي أن يكون هناك
        
    • المفترض أن
        
    • كان ينبغي لها أن
        
    • ينبغي أن تكون هناك
        
    • الواجب أن
        
    • كان عليّ أن
        
    • كان من المقرر أن
        
    • كان عليه أن
        
    • وكان ينبغي أن
        
    • يكن يجب أن
        
    • كان يتعين عليه
        
    • كان يتوجب عليها أن
        
    • مقررا أن
        
    · El API debía haber analizado en profundidad la capacidad limitada de los gobiernos locales. UN :: كان ينبغي أن يبحث استعراض سياسة الاستثمار بتعمق ضعف قدرة الحكم المحلي.
    Por favor, tome nota de que el número total de vuelos de que se informó en la nota verbal S/1994/5/Add.31 debía haber sido 1.648. UN كما أرجو ملاحظة أن العدد الكلي للرحلات المبلغ عنها في المذكرة الشفوية S/1994/5/Add.31 كان ينبغي أن يكون ٦٤٨ ١ رحلة.
    De acuerdo con el Estado Parte, para el autor debía haber sido evidente, al salir a faenar después de haberse agotado los derechos de captura de la empresa, que estaba cometiendo un delito. UN وحسب الدولة الطرف، فإنه كان يجب أن يتضح لدى صاحب البلاغ أنه لما عمد إلى الصيد بعد أن استنفدت جميع حقوق الشركة في الصيد كان يرتكب مخالفة جنائية.
    Los participantes estuvieron de acuerdo en que debía haber una continua corriente de información entre los expertos del sistema de procedimientos especiales y la Alta Comisionada. UN ووافقوا على أنه ينبغي أن يكون هناك تدفق حر للمعلومات بين خبراء نظام الاجراءات الخاصة والمفوضة السامية.
    Mira, lamento lo de hoy. No debía haber estado en tu bañera de masajes. Open Subtitles آسفٌ لما حدث اليوم كان من المفترض أن لا أستخدم الحوض الساخن
    Su principal argumento ha sido que el Tribunal no debía haber dictado una sentencia conjunta con la sentencia anterior. UN وحجتها الرئيسية هي أن المحكمة ما كان ينبغي لها أن تصدر حكماً مشتركاً بضم الحكم السابق إلى حكم جديد.
    Sin esa supresión, por lo menos debía haber una referencia al principio de no devolución. UN وبدون حذفها، ينبغي أن تكون هناك على اﻷقل إشارة إلى مبدأ عدم اﻹعادة القسرية.
    Sírvase tomar nota de que el número total de vuelos de que se informó en la nota verbal S/1994/5/Add.37 debía haber sido 1.698. UN كما أرجو ملاحظة أن العدد الكلي للرحلات المبلغ عنها في المذكرة الشفوية S/1994/5/Add.37 كان ينبغي أن يكون ٦٩٨ ١ رحلة.
    El fin de la guerra fría debía haber introducido una época de paz y de progreso para la mujer. UN فانتهاء الحرب الباردة كان ينبغي أن يؤذن بحلول السلام وبزوغ حقبة من التقدم للمرأة.
    La Junta determinó que se habían pagado en exceso 2,3 millones de dólares por el arrendamiento del puerto de Split, que debía haber sido proporcionado por el Gobierno anfitrión. UN وحدد المجلس مبالغ تجاوزت ٣,٢ مليون دولار دفعت ﻹستئجار ميناء سبليت الذي كان ينبغي أن توفره الحكومة المضيفة.
    El fin de la guerra fría debía haber introducido una época de paz y de progreso para la mujer. UN فانتهاء الحرب الباردة كان ينبغي أن يؤذن بحلول السلام وبزوغ حقبة من التقدم للمرأة.
    Mantenemos nuestra posición de que se nos debía haber fijado una cuota del 0,01%. UN إننــا نظل على موقفنا أن مساهمتنا كان ينبغي أن تقدر بنسبــة ٠,٠١ في المائة.
    La señora Myburgh admitió haber recibido un préstamo del Banco Comercial pero señaló que el Banco debía haber entablado juicio contra su esposo y no contra ella. UN وقد اعترفت السيدة مايبورج بأنها قد اقترضت المبلغ من البنك التجاري لكنها قالت إن البنك التجاري كان يجب أن يقاضي زوجها بدلاً منها.
    Algunos consideraban que debía haber un acuerdo provisional, que incluyera medidas de fomento de la confianza, antes de que pudieran iniciarse las conversaciones sobre una solución definitiva. UN ويرى بعضهم أنه ينبغي أن يكون هناك اتفاق مؤقت يشمل تدابير بناء الثقة قبل بدء أي محادثات حول التسوية النهائية.
    El sujeto que debía haber construido esta máquina era el del medio, Vladimir Zworykin, de RCA. TED الشخص الذي كان من المفترض أن يصنع هذه الآلة كان الرجل المتوسط، فالديمير زيوركن من شركة آر سي إيه
    Su principal argumento ha sido que el Tribunal no debía haber dictado una sentencia conjunta con la sentencia anterior. UN وحجتها الرئيسية هي أن المحكمة ما كان ينبغي لها أن تصدر حكماً مشتركاً بضم الحكم السابق إلى حكم جديد.
    Por último, afirmó que debía haber mecanismos e instrumentos para investigar con independencia los distintos casos y esferas de conflicto. UN وأخيـراً، ينبغي أن تكون هناك آليات وأدوات لإجراء تحقيق مستقل في الحوادث ومناطق الصراع.
    El fin de la Guerra Fría debía haber traído consigo el desmantelamiento y la eliminación de todas las armas nucleares. UN وكان من الواجب أن تفضي نهاية الحرب الباردة إلى تفكيك جميع الأسلحة النووية والقضاء عليها.
    Tuve que decirle que mi esposo era policía y que debía haber una explicación. Open Subtitles كان عليّ أن أخبره أن زوجي شرطياً و لابد أن هناك تفسير ما
    Un motivo de especial preocupación para la OSSI fue el Comité de Publicaciones, que debía haber sido el instrumento principal para mejorar la calidad de los productos de la CESPAO. UN ويولي مكتب خدمات الرقابة الداخلية اهتماما خاصا للجنة المنشورات، التي كان من المقرر أن تكون الأداة الرئيسية في تحسين نوعية نواتج اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا.
    El autor responde al argumento de que debía haber recurrido contra la evaluación de las pruebas realizadas por el Tribunal en un procedimiento de revisión y señala que no está al tanto de que se hubiera solicitado ningún proceso de revisión en su nombre. UN ويعترض صاحب البلاغ على الحجة بأنه كان عليه أن يطعن في تقييم المحكمة للأدلة من خلال إجراءات المراجعة القضائية أمام هيئة إشراف، ويذكر أنه لم يكن على علم بأنه تم بالنيابة عنه تقديم طلب لمراجعة الحكم.
    La parte demandada debía haber recibido copia de la reclamación y dispuesto de 30 días para responder a ella. UN وكان ينبغي أن يتلقى الطرف المجيب نسخة من الطلب وكان يعطي 30 يوماً للإجابة عن الطلب.
    No debía haber entrado aquí si no quería quedarse. Open Subtitles لم يكن يجب أن تتسللي هنا لوأنكلا ترغبينبالمكوث.
    En retrospectiva se dijo que el Consejo de Seguridad había fallado al no adelantarse a la Primavera Árabe y que debía haber actuado mucho antes en el Yemen y en la República Árabe Siria. UN وأُشير إلى أن مجلس الأمن، لدى استرجاع الأحداث، لم يُحسِن التصرف في توقُّع حدوث الربيع العربي، وأنه كان يتعين عليه التحرك قبلها بكثير في كل من اليمن والجمهورية العربية السورية.
    Si la autora consideraba que las autoridades de Mongolia no le habían garantizado protección, debía haber presentado una denuncia contra este país. UN وإذا كانت صاحبة البلاغ ترى أن السلطات المنغولية لم توفر لها الحماية، فإنه كان يتوجب عليها أن تقدم الشكوى ضد منغوليا.
    Uno, que debía haber empezado en marzo de 1992, todavía estaba pendiente en junio de 1993. UN وأحد هذه المشاريع، وقد كان مقررا أن يبدأ في آذار/مارس ١٩٩٢، لم يكن قد بدأ بعد في حزيران/يونيه ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more