Se planteó la pregunta de si su fuente debía ser el trabajo o el capital. | UN | وطُرح سؤال عما إذا كان ينبغي أن يكون مصدرها العمل أو رأس المال. |
Se señaló que la renuncia era un acto unilateral que debía ser irrevocable y no debía presumirse fácilmente su existencia. | UN | ولوحظ أن التنازل إجراء فردي ينبغي أن يكون بلا رجعة، وينبغي ألا يفترض بسهولة أنه قد حدث. |
Esa política debía ser respaldada con capacitación y un sistema de quejas fácil de usar que fuera confidencial y protegiera a los informantes. | UN | وقيل إن سياسة من هذا القبيل ينبغي أن تكون مدعومة بالتدريب وبنظام شكاوى سهل الاستعمال يتكتّم على الهوية ويحمي المبلّغين. |
Ante la falta de consenso sobre la manera de proceder, la convención no debía ser la única opción sobre la mesa. | UN | وفي غياب توافق في الآراء بشأن سبل المضي قدماً، لا ينبغي أن تكون الاتفاقية هي الخيار الوحيد المطروح. |
En tales circunstancias, la regla de los actos propios no debía ser estudiada en el marco del tema actual. | UN | ولما كان اﻷمر كذلك، لا يجب أن يكون اﻹغلاق موضع دراسة في إطار الموضوع قيد البحث. |
Se consideró también en general que la nota debía ser neutra en lo que respecta a la combinación de métodos que deberían adoptar los Estados promulgantes. | UN | وكان الشعور بوجه عام أيضا هو أن الحاشية يجب أن تكون حيادية فيما يتعلق باﻷساليب التي ينبغي أن تجمع بينها الدول المشرعة. |
Algunos subrayaron que la reducción del hambre debía ser un objetivo clave de la ayuda. | UN | وشدد البعض على أن الحد من الجوع ينبغي أن يكون هدفا رئيسيا للمعونة. |
La creación de empleo debía ser una piedra angular de las políticas encaminadas a salir de la crisis. | UN | فتوليد العمالة ينبغي أن يكون حجر الزاوية في السياسات العامة الرامية إلى الخروج من الأزمة. |
La creación de empleo debía ser una piedra angular de las políticas encaminadas a salir de la crisis. | UN | فتوليد العمالة ينبغي أن يكون حجر الزاوية في السياسات العامة الرامية إلى الخروج من الأزمة. |
Esta Parte mencionó también que el debate debía ser amplio y abarcar los múltiples cauces que podían utilizase para poner en práctica los PNAD. | UN | وذكر الطرف أيضاً أن ذلك ينبغي أن يكون موضوع مناقشة واسعة تغطي قنوات عديدة يمكن استخدامها لتنفيذ خطط التكيف الوطنية. |
El Subsecretario General dijo que debía cesar el suministro de armas a ambas partes y que la solución debía ser política, no militar. | UN | وقال الأمين العام المساعد إنه يجب وقف إمدادات الأسلحة إلى كلا الجانبين وإن الحل ينبغي أن يكون سياسيا لا عسكريا. |
En ese sentido, el Consejo puso de relieve que el Mecanismo debía ser una estructura pequeña, transitoria y eficiente. | UN | وفي هذا الصدد أكد المجلس أن الآلية ينبغي أن تكون ' ' هيكلاً صغيراً ومؤقتاً وفعالاً``. |
A ese respecto, el Consejo puso de relieve que el Mecanismo debía ser una estructura pequeña, transitoria y eficiente. | UN | وفي هذا الصدد أكد المجلس أن الآلية ينبغي أن تكون ' ' هيكلاً صغيراً ومؤقتاً وفعالاً``. |
A ese respecto, el Consejo puso de relieve que el Mecanismo debía ser una estructura pequeña, transitoria y eficiente. | UN | وفي هذا الصدد أكد المجلس أن الآلية ينبغي أن تكون ' ' هيكلاً صغيراً ومؤقتاً وفعالاً``. |
Los expertos subrayaron que la independencia debía ser real y no ilusoria. | UN | وأكد الخبراء أن الاستقلال يجب أن يكون حقيقياً وليس وهمياً. |
Resaltó que dicho foro permanente debía ser representativo y, por lo tanto, basarse en el principio del equilibrio democrático. | UN | وقالت إن هذا المحفل يجب أن يكون تمثيليا وبالتالي أن يستند على مبدأ التوازن الديمقراطي. |
Pero la agencia dijo que debía ser alguien que ellos hubieran visto. | Open Subtitles | لكن الوكالة قالت أنه يجب أن تكون فتاة قد رأوها. |
La liberalización gradual debía ser el principio básico aplicado por los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن يكون التحرير التدريجي هو المبدأ الأساسي الذي تتبعه البلدان النامية. |
La duración del cargo debía ser bastante prolongada, unos 9 años, por ejemplo, y no debía ser renovable. | UN | وينبغي أن تكون مدة ولايتهما طويلة نوعا ما كأن تكون ٩ سنوات وأن تكون غير قابلة للتجديد. |
El orador también insistió en que la futura convención debía ser eficaz para ser aplicable y ratificada por todos los Estados. | UN | وأكّد أيضا على ضرورة أن تكون الاتفاقية المقبلة فعّالة لكي تكون قابلة للتطبيق ولكي تصدّق عليها جميع الدول. |
Señalando también que en la revisión de la Constitución realizada en 1993-1994, se dejó bien sentado que la voluntad popular, expresada constitucionalmente por medio de un referéndum, debía ser un requisito previo para la independencia, | UN | وإذ تلاحظ أيضا نتائـــج الاستعـــراض الدستــوري المضطلــــع بــــه فـــــي الفترة 1993-1994، التي أوضحت أن رغبة الشعب المُعرب عنها بشكل دستوري من خلال استفتاء يجب أن تُشكل شرطا أساسيا لنيل الاستقلال، |
Esta opción debía ser totalmente libre, sin coacciones de ningún tipo. | UN | ويجب أن يكون هذا الاختيار اختيارا حرا، دون أي شكل من أشكال الاكراه. |
Un orador declaró que la planificación de la familia debía ser parte integrante de la respuesta al elevado nivel de mortalidad materna. | UN | واعتبر أحد المتكلمين أن تنظيم الأسرة ينبغي أن يشكل جزءا من الرد على المعدل المرتفع لوفيات الأمهات. |
Algunas delegaciones opinaron que el objetivo de la coordinación debía ser mejorar la ejecución de los programas, realzar la cooperación y evitar la duplicación, y que las economías que se obtuviesen debían considerarse solamente como un producto secundario del proceso. | UN | وأعرب عدد من الوفود اﻷخرى عن رأي مفاده أن هدف التنسيق ينبغي أن يتمثل في تحسين تنفيذ البرامج، وتعزيز التعاون وتلافي الازدواجية ولا ينبغي أن ينظر الى وفورات التكاليف إلا كنتاج فرعي لهذه العملية. |
Se convino en general en que, cualquiera que fuese la estrategia que se adoptara, ésta debía ser legalmente obligatoria. | UN | فقد ووفق بوجه عام على أنه مهما يكن النهج الذي يعتمد فإنه يتعين أن يكون ملزما قانونا. |
También se hizo hincapié en que el tema debía ser práctico y sumamente pertinente. | UN | وجرى التأكيد أيضا على ضرورة أن يكون الموضوع متطلعا إلى المستقبل ومثيرا للاهتمام على نطاق واسع. |
Los niños y las mujeres eran los primeros en sufrir las consecuencias de los conflictos bélicos, por lo que el UNICEF debía ser un defensor de la paz. | UN | والطفل والمرأة هما أول من يعاني من الحرب، ويجب أن تكون اليونيسيف جهاز دعوة من أجل السلام. |
A juicio del Relator Especial, la respuesta debía ser negativa. | UN | وكان من رأي المقرر الخاص أن اﻹجابة لا بد أن تكون بالنفي. |