"debían estar" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي أن تكون
        
    • ينبغي أن يكونوا
        
    • ضرورة أن تكون
        
    • أن تكون على
        
    • مفروضاً تواجدهم فيه
        
    Los miembros de la Comisión tuvieron opiniones divergentes, no obstante, respecto de si dichos planes debían ser voluntarios u obligatorios y si debían estar o no vinculados a la aplicación del Artículo 19. UN وقد تباينت آراء أعضاء اللجنة بالرغم من ذلك، بشأن ما إذا كان ينبغي أن تكون هذه الخطط طوعية أو إجبارية وما إذا كان ينبغي ربطها بتطبيق المادة 19.
    Se destacó que el objetivo y los logros previstos debían estar más orientados hacia la obtención de resultados. UN وأشير إلى أن الأهداف والإنجازات المتوقعة ينبغي أن تكون موجهة بدرجة أكبر نحو النتائج.
    Se destacó que el objetivo y los logros previstos debían estar más orientados hacia la obtención de resultados. UN وأشير إلى أن الأهداف والإنجازات المتوقعة ينبغي أن تكون موجهة بدرجة أكبر نحو النتائج.
    Convencido de que los jefes de las nuevas oficinas debían estar capacitados para actuar como interlocutores del país anfitrión en lo que respecta a los arreglos relativos a la labor de los organismos de las Naciones Unidas, decidió designarlos representantes de las Naciones Unidas. UN وانطلاقا من قناعته بأن رؤساء هذه المكاتب الجديدة ينبغي أن يكونوا قادرين على مخاطبة البلدان المضيفة فيما يتعلق بالترتيبات المتصلة بعمل هيئات اﻷمم المتحدة، فإنه قرر منحهم لقب ممثلي اﻷمم المتحدة.
    Se opinó que los indicadores de progreso debían estar firmemente vinculados a los logros previstos, ya que solían ser imprecisos. UN وأعرب عن رأي يدعو إلى ضرورة أن تكون مؤشرات الإنجاز متوائمة تماما مع المنجزات المتوقعة لأنها غالبا ما تكون غامضة.
    Los países debían estar preparados para esa evolución en lo que se refería a las negociaciones de la OMC y a proporcionar el marco necesario para una transferencia beneficiosa al sector privado. UN وينبغي للبلدان أن تكون على استعداد لهذا التطور من حيث مفاوضات منظمة التجارة العالمية وأيضاً من حيث توفير الإطار اللازم للتحول إلى القطاع الخاص تحولاً مفيداً.
    Alegó asimismo que esos recursos debían estar disponibles y ser eficaces y que, según la práctica del Comité, un recurso eficaz es el que puede proporcionar al autor una indemnización y ofrecerle una perspectiva razonable de reparación. UN ويدعي فضلاً عن ذلك أن سبل الانتصاف هذه ينبغي أن تكون متاحة وفعالة وأن ممارسة اللجنة تقضي بأن سبيل الانتصاف الفعال سبيل يعوض صاحب البلاغ ويوفر له آفاق معقولة لجبر أضراره.
    Esos aviones debían estar desplegados el 18 de mayo de 1993 a más tardar. UN وكان ينبغي أن تكون هذه الطائرات موجودة بحلول ١٨ أيار/مايو ١٩٩٣.
    Según una opinión, los órganos de vigilancia debían estar facultados para declarar que no se considerase parte en el tratado al Estado que hubiera formulado determinada reserva. UN ٨٥ - ووفقا ﻷحد اﻵراء، ينبغي أن تكون لهيئة الرصد القدرة على إعلان أنها غير قادرة على اعتبار الدولة المتحفظة طرفا في المعاهدة.
    Las intervenciones del PNUD debían estar dirigidas por el país respectivo y, a ese respecto, algunos oradores señalaron que los países en que se ejecutaban los programas debían intervenir en la forma en que se utilizaba la financiación con cargo a recursos complementarios. UN ولاحظ بعض المتكلمين أن تدخلات البرنامج ينبغي أن تكون موجهة نحو البلد المعني، وفي هذا الصدد يتعين أن يكون للبلدان المستفيدة من البرامج دور في كيفية استغلال التمويل من الموارد غير اﻷساسية.
    Para terminar, dijo que los países africanos debían estar mejor representados en los escalones superiores e intermedios de la secretaría de la UNCTAD, con el fin de que contribuyeran a ejecutar las actividades relacionadas con África. UN وأخيراً، ينبغي أن تكون البلدان الافريقية ممثلة على نحو أفضل في المستويات العليا والمتوسطة في أمانة اﻷونكتاد للمساعدة على تنفيذ اﻷنشطة ذات الصلة بأفريقيا.
    La Campaña Internacional para la prohibición de las minas terrestres señaló que la cuestión de la puesta en práctica del artículo 8 debía examinarse con urgencia y que los Estados Partes debían estar dispuestos a invocar este artículo en los casos de violación grave de la Convención. UN وذكرت الحملة الدولية أنه ينبغي تناول مسألة تنفيذ المادة 8 على سبيل الاستعجال، وأنه ينبغي أن تكون الدول الأطراف مستعدة للتذرع بالمادة 8 إذا حدث خرق خطير للاتفاقية.
    La Campaña Internacional para la prohibición de las minas terrestres señaló que la cuestión de la puesta en práctica del artículo 8 debía examinarse con urgencia y que los Estados Partes debían estar dispuestos a invocar este artículo en los casos de violación grave de la Convención. UN وذكرت الحملة الدولية أنه ينبغي تناول مسألة تنفيذ المادة 8 على سبيل الإلحاح، وأنه ينبغي أن تكون الدول الأطراف مستعدة للتذرع بالمادة 8 إذا حدث خرق خطير للاتفاقية.
    La Campaña Internacional para la prohibición de las minas terrestres señaló que la cuestión de la puesta en práctica del artículo 8 debía examinarse con urgencia y que los Estados Partes debían estar dispuestos a invocar este artículo en los casos de violación grave de la Convención. UN وذكرت الحملة الدولية أنه ينبغي تناول مسألة تنفيذ المادة 8 على سبيل الاستعجال، وأنه ينبغي أن تكون الدول الأطراف مستعدة للتذرع بالمادة 8 إذا حدث خرق خطير للاتفاقية.
    Se subrayó que el nuevo gobierno del Iraq debía ser digno de confianza y aceptado por todos los iraquíes; que debía tener plena soberanía, y que las fuerzas de seguridad iraquíes debían estar bajo control iraquí. UN وتم التأكيد على أن الحكومة العراقية الجديدة ينبغي أن تكون ذات مصداقية وأن تكون مقبولة في نظر جميع العراقيين؛ وينبغي أن تكون لها سيادة تامة وأن تكون كل قوات الأمن العراقية خاضعة للسلطة العراقية.
    Los datos relativos a las BNA constituían un bien público global y, por tanto, debían estar en el dominio público a fin de asegurar el acceso y la transparencia. UN وارتُئي أن البيانات المتعلقة بالحواجز غير التعريفية تشكل منفعة عامة عالمية ولذلك ينبغي أن تكون في متناول عامة الجماهير لضمان الوصول إليها وشفافيتها.
    27. Las crisis financieras y económicas eran características de las economías de mercado y se estaban haciendo más frecuentes, por lo que los países africanos debían estar preparados para afrontarlas. UN 27 - والأزمات المالية والاقتصادية هي من سمات اقتصادات السوق وما فتئت تزداد تواتراً، لذا ينبغي أن تكون البلدان الأفريقية على استعداد للتصدي لها عند وقوعها.
    Sin embargo, dichos planes debían estar bien fundamentados, basarse en presupuestos nacionales y estar claramente vinculados con los planes nacionales. UN بيد أن هذه الخطط ينبغي أن تكون قائمة على الأدلة، وأن تعتمد على الميزانيات الوطنية، وأن تكون واضحة الارتباط بالخطط الوطنية.
    Además, algunos ex oficiales de Rwanda, como el Comandante James Kabare, fueron vistos cuando coordinaban las actividades contra el Gobierno en un momento en que supuestamente debían estar en Rwanda. UN وعلاوة على ذلك، شوهد بعض الضباط الروانديين السابقين، مثل القائد جيمس كباري، وهم يقومون بتنسيق الجهود المناهضة للحكومة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في الوقت الذي كان ينبغي أن يكونوا فيه في رواندا.
    En cuarto término, el tribunal afirmó que los extranjeros, en su condición de seres humanos, tenían derecho a ser tratados con la misma dignidad que los nacionales y no debían estar sujetos a una discriminación injusta. UN ورابعا، أكدت المحكمة أنه يحق للأجانب، كبشر، أن يُعامَلوا معاملة كريمة شأنهم شأن مواطني البلد، ولا ينبغي أن يكونوا عرضة لأي تمييز مجحف.
    Se insistió en que los recursos para la Iniciativa de Ayuda para el Comercio debían ser adicionales y no debían estar vinculados con las negociaciones comerciales en curso. UN وأكد البعض على ضرورة أن تكون موارد المعونة من أجل التجارة موارد إضافية، وألا ترتبط بمفاوضات التجارة الحالية.
    Aunque reconoció que la preparación de planes rectores era ante todo responsabilidad de los gobiernos, el Consejo opinó que los organismos y organizaciones interesados de las Naciones Unidas debían estar preparados para prestar el apoyo y el asesoramiento pertinentes cuando se lo pidiesen. UN وفي حين سلم المجلس بأن الحكومات تتحمل المسؤولية اﻷولى عن إعداد الخطط الرئيسية، فإنه قد ارتأى أن وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة المعنية ينبغي أن تكون على استعداد، عند الطلب، لتقديم الدعم والخبرة الفنية ذات الصلة على الصعيد الميداني.
    del teatro, de su casa, de la oficina, del bar, y aparecieron horas después en un lugar que no debían estar, muertos. Open Subtitles من المسرح، من المنزل من المكتب، من الحانة ووجدوا بعد بضع ساعات في مكان ليس مفروضاً تواجدهم فيه ، أمواتاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more