"debían incluirse en" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي إدراجها في
        
    • ينبغي أن تدرج في
        
    • يتعين إدراجها في
        
    • ستدرج في
        
    • ستُدرج في
        
    • ينبغي ادراجها في
        
    • السنوات كان من اللازم إدراجهما ضمن
        
    • ينبغي تضمينها في
        
    • ينبغي ألا تدرج في
        
    La Junta estimó que debían incluirse en el estado de los ingresos y los gastos. UN وكان من رأي المجلس أن تلك الموارد ينبغي إدراجها في بيان الإيرادات والنفقات.
    Sin embargo, había determinados elementos que no debían incluirse en el cálculo de la remuneración pensionable. UN بيد أن بعض العوامل المحددة لا ينبغي إدراجها في حساب اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    Una delegación dijo también que las medidas complementarias de las principales conferencias, así como los debates más generales sobre informes y medidas adoptadas debían incluirse en el programa del próximo período de sesiones de la Junta. UN وقال أحد الوفود أيضا إن متابعة المؤتمرات الرئيسية فضلا عن المناقشات اﻷعم التي تدور حول التقارير واﻹجراءات المتخذة ينبغي أن تدرج في جدول أعمال أقرب دورة ممكنة للمجلس التنفيذي.
    Una solución intermedia encaminada a evitar que se ampliara mucho la extensión de la norma fue la de incluir una mención relativamente sintética de otros elementos pertinentes que debían incluirse en la solicitud de propuesta de servicios. UN وهناك نهج يحتل مكانا وسطا ويستهدف منع إدخال إضافات كبيرة على النص، وهو يتمثل في إيراد إشارة مقتضبة وموجزة نسبيا للعناصر اﻷخرى ذات الصلة التي يتعين إدراجها في طلب تقديم اقتراحات للخدمات.
    Según tenía entendido, éstas debían incluirse en el informe del seminario que se enviaría a la Comisión de Derechos Humanos para que lo examinara en su 60º período de sesiones en relación con el tema 15. UN وقد فهمت كندا أن هذه التوصيات ستدرج في تقرير الحلقة الدراسية الذي سيرسل إلى لجنة حقوق الإنسان لكي تنظر فيه في دورتها الستين في إطار البند 15 من جدول الأعمال.
    Notas: La OACI indicó gastos anuales en concepto de licencias que debían incluirse en los gastos de mantenimiento, pero estos no figuran en el cuadro; la OMM indicó el sueldo del personal a costos estándar en francos suizos. UN الملاحظات: أشارت منظمة الطيران المدني الدولي إلى تكاليف الرُخص السنوية التي ستُدرج في تكاليف الصيانة غير أن هذه التكاليف لا تظهر في الجدول؛ وأشارت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية إلى مرتبات الموظفين استناداً إلى التكاليف القياسية بالفرنك السويسري.
    En su comunicación, el orador hizo hincapié en la necesidad de examinar las ramificaciones de diversas aplicaciones de la tecnología espacial, así como los elementos esenciales que debían incluirse en la política de ciencia y tecnología espaciales de un país en desarrollo como Sri Lanka. UN وأبرز العرض ضرورة بحث تشعبات مختلف تطبيقات تكنولوجيا الفضاء وكذلك العناصر الرئيسية التي ينبغي ادراجها في سياسات وعلوم وتكنولوجيا الفضاء ﻷحد البلدان النامية مثل سري لانكا .
    Aunque numerosas delegaciones estaban de acuerdo en la naturaleza de las prácticas que debían incluirse en este artículo, algunas pidieron que se precisaran. UN ومع أن وفود كثيرة اتفقت على طبيعة التصرفات التي ينبغي إدراجها في هذه المادة، فإن البعض منها طلب المزيد من التدقيق.
    El OSE también tomó nota de las necesidades técnicas, preocupaciones y problemas comunicados por las Partes no incluidas en el anexo I que todavía estaban preparando sus comunicaciones nacionales iniciales, en particular de la escasa capacidad para ultimar los estudios técnicos que debían incluirse en las comunicaciones nacionales. UN كما أحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بالاحتياجات والشواغل والمشاكل التقنية التي أبلغت عنها الدول غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، والتي لا تزال في مرحلة إعداد بلاغاتها الوطنية الأولى، وبخاصة القدرة المحدودة لاستكمال الدراسات التقنية التي ينبغي إدراجها في البلاغات الوطنية؛
    Sin embargo, las limitaciones en cuanto al tamaño de los informes de la Subcomisión no han permitido prestar una atención plena a todas las cuestiones que la Relatora Especial cree que debían incluirse en este informe sobre la marcha de los trabajos. UN غير أن القيود المفروضة على حجم تقارير اللجنة الفرعية لم تمكّنها من أن تتناول بالكامل جميع المسائل التي تعتقد أنه ينبغي إدراجها في هذا التقرير المرحلي.
    Ya casi había consenso acerca de los elementos que debían incluirse en el delito objeto del convenio general. UN وكان هناك بالفعل ما يقارب توافق الآراء بشأن العناصر التي ينبغي إدراجها في الجريمة التي تشكل موضوع مشروع الاتفاقية الشاملة.
    En la misma resolución, la Asamblea tomó nota de los seis elementos que debían incluirse en la estrategia y todos ellos hacían hincapié en la necesidad de sinergia y coordinación entre los programas y actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي نفس القرار، أحاطت الجمعية العامة علما بستة عناصر ينبغي إدراجها في هذه الاستراتيجية، وتشدد كافة هذه العناصر على ضرورة الاضطلاع بالتعاون والتنسيق فيما بين برامج وأنشطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Habida cuenta de su mandato, su historia y su experiencia, la UNCTAD debía contribuir extensamente a ese proceso, realizando una evaluación crítica de las experiencias del proceso de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y determinando los indicadores clave que debían incluirse en el marco posterior a 2015. UN وقالوا إنه ينبغي للأونكتاد، بالنظر إلى ولايته وتاريخه وخبرته، أن يسهم إسهاماً رئيسياً في هذه العملية، بإجراء تقييم نقدي للتجارب المستخلصة من عملية الأهداف الإنمائية للألفية وتحديد أهم المؤشرات التي ينبغي إدراجها في الإطار المتعلق بفترة ما بعد عام 2015.
    En general, las cargas útiles no nacionales lanzadas desde el territorio o desde instalaciones de los Estados Unidos no se incluirían en el registro, dado que los Estados Unidos opinaban que esas cargas útiles debían incluirse en el registro nacional del Estado de los propietarios u operadores de las cargas útiles. UN وعلى وجه العموم، لن تدرج في السجل الحمولات غير العملية التي تطلق من اقليم الولايات المتحدة أو من مرافقها، حيث ان الولايات المتحدة ترى أن تلك الحمولات ينبغي أن تدرج في السجل الوطني للدولة التي ينتمي اليها مالكو تلك الحمولات أو متعهدوها.
    En general, las cargas útiles no nacionales lanzadas desde el territorio o desde instalaciones de los Estados Unidos no se incluirían en el registro, dado que los Estados Unidos opinaban que esas cargas útiles debían incluirse en el registro nacional del Estado de los propietarios u operadores de las cargas útiles. UN وعلى العموم لن تدرج في السجل الحمولات غير المحلية التي أطلقت من أراضي الولايات المتحدة أو من المرافق التابعة للولايات المتحدة، لأن الولايات المتحدة ترى أن تلك الحمولات ينبغي أن تدرج في السجل الوطني لدولة الجهة التي تمتلك الحمولة أو تشغلها.
    Respecto de las cuestiones relativas al concepto de " información fiable " y la definición de " violaciones graves o sistemáticas " , respondieron que los criterios debían incluirse en el reglamento y basarse en la experiencia y jurisprudencia del Comité sobre el asunto. UN وفيما يخص الأسئلة المتعلقة بمفهوم " المعلومات الموثوقة " ووصف " الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية " ، قدم أعضاء اللجنة ردّاً مفاده أن المعايير ينبغي أن تدرج في النظام الداخلي وأن تستند إلى تجربة اللجنة وسوابقها بشأن المسألة.
    En la Reunión se formularon recomendaciones en relación con el índice único de la UIT, lo que incluía una propuesta sobre la metodología y una selección de los indicadores que debían incluirse en el índice. UN وقدم الاجتماع عدداً من التوصيات المتعلقة بالمؤشر الموحد للاتحاد، من بينها مقترح بشأن المنهجية واختيار المؤشرات التي يتعين إدراجها في دليل الأرقام القياسية.
    El Programa de Acción determinó una serie de cuestiones básicas que debían incluirse en la prestación de servicios a fin de atender las necesidades de la población en materia de salud genésica. UN ٢٨ - وقد حدد برنامج العمل مجموعة من المسائل الرئيسية التي يتعين إدراجها في توفير الخدمات للوفاء باحتياجات السكان في مجال الصحة اﻹنجابية.
    En su resolución 1996/6 relativa al seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, el Consejo Económico y Social estableció el programa de trabajo de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, en particular los temas que debían incluirse en el programa de la Comisión. UN 1 - وضع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 1996/6، بشأن متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، برنامج عمل لجنة وضع المرأة، وبخاصة البنود التي ستدرج في جدول أعمال اللجنة.
    Notas: La OACI indicó gastos anuales en concepto de licencias que debían incluirse en los gastos de mantenimiento, pero estos no figuran en el cuadro; la OMM indicó el sueldo del personal a costos estándar en francos suizos. UN أشارت منظمة الطيران المدني الدولي إلى تكاليف الرُخص السنوية التي ستُدرج في تكاليف الصيانة غير أن هذه التكاليف لا تظهر في الجدول؛ وأشارت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية إلى مرتبات الموظفين استناداً إلى التكاليف القياسية بالفرنك السويسري.
    15. Hungría expresó la opinión de que los temas principales, como la lucha internacional contra el terrorismo, la trata de seres humanos, el contrabando de migrantes y la corrupción debían incluirse en el programa del Congreso. UN 15- وكان من رأي هنغاريا أن المواضيع الرئيسية مثل المكافحة الدولية للارهاب والاتجار ببني البشر وتهريب المهاجرين والفساد ينبغي ادراجها في بنود جدول أعمال المؤتمر.
    Se señaló que las referencias a la cuestión de establecer un mecanismo de financiación eficaz y al programa plurianual de trabajo debían incluirse en relación con los logros previstos e indicadores de progreso en los párrafos 7.42 y 7.43, respectivamente. UN ورُئي أن الاشارتين إلى مسألة إنشاء آلية تمويل فعالة وإلى برنامج العمل المتعدد السنوات كان من اللازم إدراجهما ضمن الانجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء في الفقرتين 7-42 و 7-43 على التوالي.
    - Asesoramos al Consejo Consultivo Nacional y a la Comisión Electoral de Malawi sobre los aspectos de derechos humanos que debían incluirse en la campaña de educación cívica. UN - إسداء النصح للمجلس الوطني الاستشاري ولجنة الانتخابات في ملاوي بشأن جوانب حقوق الإنسان التي ينبغي تضمينها في حملة التثقيف المدني.
    Un representante opinó que únicamente debían incluirse en el anexo F las fuentes importantes de emisiones. UN وقال ممثل آخر إنه ينبغي ألا تدرج في المرفق واو سوى المصادر الرئيسية للانبعاثات الضارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more