La diferencia entre los hogares con jefatura femenina y masculina que vivían por debajo de la línea de pobreza no era considerable a nivel nacional. | UN | ولم يكن الاختلاف بين الذكور واﻹناث من أرباب اﻷسر المعيشية التي توجد دون خط الفقر ملحوظا على المستوى القومي. |
Observamos con gran preocupación que uno de cada cuatro residentes de las zonas urbanas del mundo vive por debajo de la línea de pobreza. | UN | ونحن نلاحظ بقلق بالغ أن واحدا من بين كل أربعة من سكان الحضر في العالم يعيش دون خط الفقر. |
Observamos con gran preocupación que uno de cada cuatro residentes de las zonas urbanas del mundo vive por debajo de la línea de pobreza. | UN | ونحن نلاحظ بقلق بالغ أن واحدا من بين كل أربعة من سكان الحضر في العالم يعيش دون خط الفقر. |
260. En 1991, las estimaciones mostraron que un 40,7% de los filipinos vivían por debajo de la línea de pobreza. | UN | ٠٦٢- وفي عام ١٩٩١، أظهرت التقديرات أن ٧,٠٤ في المائة من الفلبينيين كانوا يعيشون تحت خط الفقر. |
La mayoría de estas viudas están desempleadas, no tienen capacitación y viven por debajo de la línea de pobreza. | UN | ومعظم هؤلاء الأرامل عاطلات عن العمل ويفتقرن إلى المؤهلات ويعشن تحت عتبة الفقر. |
Esto constituye una importante expresión del compromiso de Israel de suministrar una red de seguridad para evitar que las personas en situación de dependencia caigan por debajo de la línea de pobreza. | UN | وهذا تعبير هام عن التزام اسرائيل بتوفير شبكة تأمين لمنع انحدار المعالين الى ما دون مستوى الفقر. |
En la actualidad, seis de cada diez niños argentinos crecen y se desarrollan por debajo de la línea de pobreza. | UN | في الوقت الحالي، يعيش ستة من بين كل عشرة أطفال أرجنتينيين دون خط الفقر. |
:: Porcentaje de la población por debajo de la línea de pobreza | UN | :: النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون دون خط الفقر |
105. Como se muestra en el cuadro 3, la utilización de la población situada por debajo de la línea de pobreza en lugar de la población total tiene los efectos siguientes. | UN | ١٠٥ - وحسبما يتضح من الجدول ٣، ترتب على استخدام عدد السكان الواقعين دون خط الفقر بدلا من مجموع السكان اﻵثار التالية. |
Las organizaciones de mujeres han señalado que las mujeres de edad representan, como parte de la población vulnerable, un porcentaje mayor de personas que viven por debajo de la línea de pobreza. | UN | أشارت المنظمات النسائية إلى أن المتقدمات في السن من النساء، باعتبارهن جزءا من الفئات السكانية اﻷكثر ضعفا، يشكلن نسبة مئوية كبيرة من اﻷشخاص الذين يعيشون دون خط الفقر. |
El porcentaje de mujeres de edad que viven por debajo de la línea de pobreza es de 19,2%, y el de los hombres, de 18,9%. | UN | فالنسبة المئوية للمتقدمات في السن من النساء اللاتي يعشن دون خط الفقر هي ١٩,٢ في المائة وهي بين كبار السن من الرجال ١٨,٩ في المائة. |
El informe estimaba que el número de familias que vivían por debajo de la línea de pobreza era en realidad mayor, declarando que el nivel de pobreza estaba directamente vinculado a la inestabilidad del mercado laboral y los cierres. | UN | وهذا التقرير يقدر عدد اﻷسر التي تعيش دون خط الفقر بما يزيد عن ذلك في الواقع، كما يذكر أن مستوى الفقر يرتبط مباشرة بعدم الاستقرار في سوق العمل وبعمليات اﻹغلاق. |
La pobreza generalizada sigue siendo el problema principal, especialmente para las mujeres, muchas de las cuales viven por debajo de la línea de pobreza como resultado de las políticas económicas liberales. | UN | ولا يزال انتشار الفقر الواسع مشكلة رئيسية، وبصورة خاصة بين النساء اللواتي يعيش الكثيرات منهن دون خط الفقر نتيجة للسياسات الاقتصادية التحررية. |
Carecían de las redes de seguridad necesarias para proteger a su población de la disminución de los ingresos y de la posible recaída en condiciones por debajo de la línea de pobreza. | UN | كما أنها تفتقر إلى شبكات الأمان الاجتماعي اللازمة لحماية سكانها من انخفاض الإيرادات ومن احتمال تراجعها إلى دون خط الفقر. |
Se ha determinado que el 46% de los dalit, el 44% de los janajati de las colinas y el 41% de la comunidad musulmana se halla por debajo de la línea de pobreza. | UN | وقد وجد أن 46 في المائة من الداليت و44 في المائة من الجانجاتي القاطنين في المناطق المرتفعة و41 في المائة من الطائفة المسلمة هم دون خط الفقر. |
Además de los bosques comunitarios, se han creado más de 950 comités de usuarios de bosques arrendados, los cuales se ocupan de la ordenación de 3.700 hectáreas de tierras boscosas, a fin de crear oportunidades para quienes viven por debajo de la línea de pobreza. | UN | وبالإضافة إلى الأحراج المجتمعية، هناك أكثر من 950 لجنة لمستخدمي الأحراج المؤجرة شُكلت لإدارة 700 3 هكتار من الأراضي الحرجية بغية توفير الفرص لمن هم دون خط الفقر. |
10. Según estimaciones, más del 90% de la población vive por debajo de la línea de pobreza. | UN | 10- وتشير التقديرات إلى أن أكثر من 90 في المائة من السكان يعيشون دون خط الفقر. |
Debido a las tendencias económicas negativas y, principalmente, al bloqueo económico, se calcula que, para fines de 1993, el ingreso per cápita en la República Federativa de Yugoslavia descenderá a una cifra entre los 200 y los 250 dólares de los EE.UU., el nivel que, según las normas occidentales, se encuentra por debajo de la línea de pobreza. | UN | واستنادا إلى الاتجاهات الاقتصادية السلبية وفي الدرجة اﻷولى فرض الحظر الاقتصادي، فمن المقدر أن يهبط متوسط دخل الفرد في نهاية عام ١٩٩٣ في جمهورية يوغوسلافيا السابقة إلى ما بين ٢٠٠ و ٢٥٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة اﻷمريكية، إلى المستوى الذي يقع، وفقا للمعايير الغربية، دون خط الفقر. |
La población que vivía por debajo de la línea de pobreza se vio particularmente afectada. | UN | وتأثر بذلك بصورة خاصة من يعيشون تحت خط الفقر. |
Sin embargo, cabe señalar que actualmente no se dispone de datos relativos a la población que se encuentra por debajo de la línea de pobreza en todos los países en que se ejecutan programas. | UN | بيد أنه ينبغي اﻹشارة الى أن البيانات المتعلقة بالسكان الواقعين تحت خط الفقر ليست متاحة حاليا لجميع بلدان البرامج. |
25. El Comité manifiesta su inquietud por el alto porcentaje de personas que viven por debajo de la línea de pobreza en Marruecos, especialmente en las zonas rurales. | UN | 25- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة الأشخاص الذين يعيشون تحت عتبة الفقر في المغرب، لا سيما في المناطق الريفية. |
En datos recientes se muestra que el número de personas que viven por debajo de la línea de pobreza se ha reducido del 50% al 35,9% de la población. | UN | وتشير بيانات حديثة إلى أن عدد الأشخاص الذين يعيشون دون مستوى الفقر قد انخفض من 50 في المائة إلى 35.9 في المائة من السكان. |
En la República Checa, el nuevo sistema de protección estatal de la familia se centra especialmente en las familias de bajos ingresos con niños, a las que el Gobierno presta ayuda para evitar que vivan por debajo de la línea de pobreza. | UN | وفي الجمهورية التشيكية، يولي نظام الدولة الجديد لدعم الأسرة اهتماما خاصا بالأسر المنخفضة الدخل التي لديها أطفال، وتقدم الحكومة المزايا للحيلولة دون سقوط الأسر إلى ما دون حد الفقر. |