La tasa de desempleo se estima actualmente en el 45%, y más del 60% de la población vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وتقدر نسبة البطالة حاليا ﺑ ٤٥ في المائة، في حين يعيش أكثر من ٦٠ في المائة من السكان دون خط الفقر. |
En efecto, a mediados de 1998, uno de cada cinco rusos estaban por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٨ كان واحد من بين كل خمسة من الروس يعيش دون خط الفقر. |
Cuatro de cada diez palestinos viven por debajo del umbral de la pobreza, es decir, con menos de 2,10 dólares por día. | UN | فمن بين كل عشرة فلسطينيين هناك أربعة يعيشون دون خط الفقر الرسمي البالغ أقل من 2.10 دولار في اليوم. |
De más de 920 millones de personas -- el 60% de las cuales es menor de 25 años -- casi las dos quintas partes viven por debajo del umbral de la pobreza. | UN | فمن بين أكثر من 920 مليون نسمة، 60 في المائة منهم دون سن الخامسة والعشرين، يعيش أكثر من الخُمْسَيْن دون مستوى الفقر. |
Por lo que hacía a los países de renta intermedia, se consideró aconsejable centrar los esfuerzos en los países en los que sigue siendo elevado el porcentaje de la población que vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان المتوسطة الدخل، وجد أن من المستصوب تركيز الجهود في البلدان التي لا تزال نسبة السكان التي دون مستوى الفقر مرتفعة فيها. |
En este contexto, un importante sector de la población se encuentra ahora por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وفي هذا السياق، هبط قطاع ضخم من السكان إلى ما دون حد الفقر. |
El porcentaje de familias que vive por debajo del umbral de la pobreza ha alcanzado como mínimo el 30%. | UN | وارتفعت النسبة المئوية لﻷسر التي تعيش تحت خط الفقر إلى نحو ٣٠ في المائة على اﻷقل. |
La gran mayoría de los haitianos viven por debajo del umbral de la pobreza absoluta. | UN | وثمة أغلبية كبيرة من أبناء هايتي يعيشون دون خط الفقر المدقع. |
Expresado como porcentaje del umbral de la pobreza, es el resultado de la multiplicación de la proporción de personas que vive por debajo del umbral de la pobreza por la diferencia entre el umbral de pobreza y el ingreso medio de la población que vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وهي نتيجة ضرب نسبة السكان الذين يعيشون دون خط الفقر في الفرق بين خط الفقر ومتوسط دخل السكان الذين يعيشون دون خط الفقر. |
El desempleo es más alto entre los refugiados que entre los no refugiados, como lo es el número de familias situadas por debajo del umbral de la pobreza. | UN | والبطالة في أوساط اللاجئين أعلى منها في أوساط غير اللاجئين، وكذلك عدد الأسر المعيشية التي تعيش دون خط الفقر. |
La mayoría de los niños de la Ribera Occidental y Gaza viven ahora por debajo del umbral de la pobreza y las familias se ven obligadas a reducir el consumo de alimentos. | UN | فغالبية الأطفال في الضفة الغربية وغزة يعيشون الآن دون خط الفقر وتضطر الأسر إلى تقليل استهلاك الطعام. |
Como consecuencia de ello, el 60% de la población palestina vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | ونتيجة لذلك، يعيش 60 في المائة من السكان الفلسطينيين الآن دون خط الفقر. |
El programa de ayuda tradicional, que también depende del Fondo, se aplica en la actualidad al 50% de las personas que viven por debajo del umbral de la pobreza. | UN | أما برنامج المساعدة التقليدي، وهو جزء من الصندوق أيضا، فهو يغطي حاليا 50 في المائة فقط ممن يعيشون دون خط الفقر. |
Una quinta parte de la población vivía por debajo del umbral de la pobreza, incluidas muchas mujeres jefas de familia que cuidaban a un gran número de huérfanos. | UN | وأوضحت أن خُمس السكان يعيشون دون مستوى الفقر وبينهم الكثير من النساء اللاتي يعلن أسرا معيشية تعتني بعدد كبير من اليتامى. |
La oradora dice que en el mundo hay demasiadas personas que viven por debajo del umbral de la pobreza, en condiciones que violan constantemente sus derechos humanos, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | 2 - وقالت إن عددا كبيرا جدا من الناس، وخصوصا في البلدان النامية، يعيشون دون مستوى الفقر في ظل ظروف تنتهك باستمرار ما لهم من حقوق الإنسان. |
Si bien el Sr. Ahtisaari dejó ver su satisfacción por el hecho de que los donantes hubieran respondido mejor y elogió a ambos países por los avances conseguidos en la lucha contra los efectos de la reciente sequía, se mostró al tiempo profundamente preocupado por la numerosa población que vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | ومع أن السيد أهتيساري أعرب عن سروره لتحسن استجابة المانحين، وأشاد بالتقدم الذي أحرزه البلَدان كلاهما في مكافحة الآثار المترتبة على الجفاف الأخير، إلا أنه أعرب عن قلقه العميق إزاء ضخامة عدد الناس الذين يعيشون دون مستوى الفقر. |
En su respuesta al cuestionario de la experta independiente, Indonesia señala que en 1999, dos tercios de la población, aproximadamente, viven por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وتبين إندونيسيا في ردها على استبيان الخبيرة المستقلة أن ثلثي السكان تقريباً يعيشون دون حد الفقر في عام 1999. |
Ésta se ha convertido en endémica y cerca del 78% de la población rural y del 40% de los habitantes de las ciudades viven por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وقد أصبح الفقر متوطنا، إذ يعيش ما يقرب من 78 في المائة من سكان الريف و 40 في المائة من سكان المدن دون حد الفقر. |
Los datos muestran que el 44,8% de la población de Puerto Rico vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وتشير البيانات إلى أن النسبة المئوية لسكان بورتوريكو الذين يعيشون تحت خط الفقر بلغت 44.8 في المائة. |
Ello ha dado lugar a un empobrecimiento creciente de la población, de la que más de la mitad vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وقد ترتب على ذلك تزايد إملاق السكان الذين يعيش أكثر من نصفهم تحت عتبة الفقر. |
De 1.8555.000 hombres adultos, había 282.7000 que vivían por debajo del umbral de la pobreza. | UN | ومن بين 000 855 1 رجل بالغ، كان هناك 700 282 رجل يعيشون دون مستوى خط الفقر. |
Actualmente el 70% de la población del país vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | واليوم، تعيش نسبة 70 في المائة من سكان الكونغو دون عتبة الفقر. |
Una persona que vive debajo del umbral de la pobreza, por su vulnerabilidad también tiende a adoptar comportamientos peligrosos y así a aumentar el riesgo de transmisión. | UN | والشخص الذي يعيش على عتبة الفقر من المرجح أن يسلك سلوكاً يعرضه للخطر ويزيد من احتمالات انتقال المرض. |
A más del 50% de la población palestina se la ha hecho descender por debajo del umbral de la pobreza de 2 dólares diarios. | UN | وأصبح أكثر من 50 في المائة من السكان الفلسطينيين يعيشون تحت حد الفقر الذي يبلغ دولارين في اليوم. |
La situación es particularmente difícil en la Faja de Gaza, donde el 90% de la población asediada vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وذكرت أن الوضع سيِّء للغاية بصفة خاصة في قطاع غزة حيث تعيش نسبة 90 في المائة من السكان المحاصَرين في مستوى أدنى من خط الفقر. |