"debate que siguió" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناقشة التي تلت
        
    • المناقشات التي تلت
        
    • المناقشة التي أعقبت
        
    • المناقشات التي أعقبت
        
    • النقاش الذي تلا
        
    • المناقشات التالية
        
    • المناقشة التي دارت عقب ذلك
        
    • النقاش الذي أعقب
        
    • المناقشات التي تبعت
        
    En el debate que siguió, el Grupo de Trabajo acordó que se siguiera examinando este tema en la 19ª Reunión de las Partes. UN ووافق الفريق العامل في المناقشة التي تلت ذلك على أنه ينبغي مواصلة النظر في المسألة في الاجتماع التاسع عشر للأطراف.
    Treinta Estados participaron en el debate que siguió, además de los miembros del Consejo. UN وشاركت ثلاثون دولة، فضلا عن أعضاء المجلس، في المناقشة التي تلت ذلك.
    15. En el debate que siguió se abordó la cuestión de las amnistías concedidas a grupos paramilitares. UN 15- وتناولت المناقشات التي تلت ذلك الإعفاءات التي تمنح للمجموعات شبه العسكرية.
    En el debate que siguió los participantes deliberaron sobre medidas prácticas para aumentar la utilidad y utilización de la información relativa al clima, y para que los responsables de la formulación de políticas a todos los niveles tuvieran mejor acceso a los datos de interés. UN وفي المناقشات التي تلت ذلك، بحث المشاركون الخطوات العملية الكفيلة بتحسين المعلومات المناخية من حيث أهميتها واستخدامها فضلاً عن جعل البيانات ذات الصلة متاحة أكثر لواضعي السياسات على جميع المستويات.
    En el debate que siguió a esas intervenciones, los participantes examinaron la relación entre la función de buenos oficios del Secretario General y el Consejo de Seguridad. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، ناقش المشاركون العلاقة بين مجلس الأمن ودور المساعي الحميدة الذي يضطلع به الأمين العام.
    En el debate que siguió, las enmiendas propuestas recibieron una buena acogida en general. UN 60 - كانت التعديلات محل ترحيب عام في المناقشة التي أعقبت ذلك.
    En el debate que siguió se aclaró que los materiales inéditos podrían utilizarse si se pusieran a disposición de los miembros del Comité para su examen. UN وجرى التوضيح في المناقشات التي أعقبت ذلك بأنه يمكن استخدام المواد غير المنشورة إذا توافرت للفحص من جانب أعضاء اللجنة.
    En el debate que siguió, se expresó un firme apoyo al aumento de la coherencia y la coordinación entre los instrumentos internacionales. UN 56 - تم الإعراب خلال المناقشات التي أعقبت ذلك عن تأييد قوي لتعزيز التجانس والتنسيق فيما بين الصكوك الدولية.
    Durante el debate que siguió a la exposición del Sr. Iglesias, se hicieron varias observaciones sobre las características especiales de la región de América Latina. UN في المناقشة التي تلت العرض المقدم من السيد إيغليسياس، أُثيرت عدة نقاط بشأن الخصائص المميزة لمنطقة أمريكا اللاتينية.
    En el debate que siguió a la presentación hecha por el Dr. Barnaby se destacó la necesidad de comprender mejor el tema. UN وقد أبرزت المناقشة التي تلت عرض الدكتور بارنابي الحاجة إلى فهم الموضوع فهما أفضل.
    El Representante Permanente del Chad participó en el debate que siguió. UN وشارك الممثل الدائم لتشاد في المناقشة التي تلت ذلك.
    En el debate que siguió, los miembros del Consejo observaron con preocupación las violaciones denunciadas y expresaron su apoyo a la renovación del mandato del Grupo de Expertos. UN وفي المناقشات التي تلت ذلك، أشار أعضاء المجلس مع القلق إلى الانتهاكات المبلغ عنها، وأعربوا عن تأييدهم لتجديد ولاية فريق الخبراء.
    69. Durante el debate que siguió, se expresó apoyo en general a los proyectos de procesos y de formulario. UN 69 - وخلال المناقشات التي تلت ذلك، ساد تأييد عام لمشروع العمليات والاستمارات.
    117. En el debate que siguió, muchos representantes expresaron el férreo compromiso de llevar a buen término en la reunión en curso las largas y difíciles negociaciones sobre el incumplimiento. UN 118- وفي المناقشات التي تلت ذلك، أعرب كثير من الممثلين عن التزامهم الصارم بالوصول بالمفاوضات الطويلة والصعبة بشأن عدم الامتثال إلى نهايتها الإيجابية في الاجتماع الحالي.
    En el debate que siguió, otro representante acogió con satisfacción el proyecto de decisión e hizo suyos los objetivos que proponía. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، رحب ممثل آخر بمشروع المقرر وأعرب عن تأييده لمقاصده.
    El Vicepresidente de Colombia participó en el debate que siguió. UN وشارك نائب رئيس كولومبيا في المناقشة التي أعقبت ذلك.
    En el debate que siguió a las presentaciones de los panelistas se analizaron en mayor profundidad estos aspectos. UN وفي المناقشة التي أعقبت عروض المشاركين في حلقة المناقشة، تم البحث في هذه الجوانب على نحو أكثر تفصيلا.
    En el debate que siguió a las presentaciones de los cinco representantes, se plantearon las cuestiones siguientes: UN 66 - وخلال المناقشات التي أعقبت العروض التي قدمها الممثلون الخمسة، أثيرت النقاط التالية:
    En el debate que siguió a las presentaciones de los representantes, se señalaron las cuestiones UN 96 - وخلال المناقشات التي أعقبت تقديم العروض، أثيرت النقاط التالية:
    En el debate que siguió, los expertos felicitaron a la secretaría por el documento que, a su juicio, proporcionaba una orientación muy útil al Comité. UN 33 - امتدح الخبراء في المناقشات التي أعقبت ذلك، الأمانة على هذه الورقة والتي قالوا إنها قدمت توجيهاً مفيداً للجنة.
    8. Durante el debate que siguió, las delegaciones de los países interesados hicieron un resumen de las reuniones regionales celebradas en Budapest, Macao y Ottawa. UN 8- وأثناء النقاش الذي تلا ذلك، قدمت وفود تمثل البلدان المعنية ملخصات عن الاجتماعات الإقليمية التي عقدت في بودابست وماكاو وأوتاوا.
    En el debate que siguió hubo un reconocimiento generalizado de la particular vulnerabilidad de África a diversos impactos ambientales. UN 73 - وأظهرت المناقشات التالية وجود إقرار عام بالضعف الخاص لأفريقيا إزاء مجموعة من التأثيرات البيئية.
    Del debate que siguió a las exposiciones de los ponentes surgieron las siguientes consideraciones: UN وقد تمخض النقاش الذي أعقب العروض التي قدمها أعضاء الفريق عن إبراز الاعتبارات التالية:
    Quienes hicieron uso de la palabra en el debate que siguió elogiaron los denodados esfuerzos de las copresidentas del grupo de contacto y del Presidente por tratar de encontrar una solución al problema, pero las propuestas del Presidente resultaron inaceptables para muchas Partes. UN وقد أثنى الذين تكلموا في المناقشات التي تبعت ذلك، على العمل الدؤوب الذي اضطلع به الرؤساء المشاركون لفريق الاتصال والرئيس في محاولتهم لإيجاد حل للمسألة غير أن المقترح الذي قدمه الرئيس لم يكن مقبولاً لكثير من الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more