El Foro para la Gobernanza de Internet ha demostrado el valor de ese criterio y ha servido como plataforma positiva para debates abiertos sobre las cuestiones relativas a la gobernanza de Internet. | UN | وقد أثبت منتدى إدارة الإنترنت فائدة هذا النهج وقام بدور منبر بنّاء لإجراء مناقشات مفتوحة بشأن قضايا إدارة الإنترنت. |
También se organizaron debates abiertos sobre la cuestión de las repercusiones de los conflictos armados en los niños y sobre la situación en los territorios árabes ocupados. | UN | ونظمت أيضا مناقشات مفتوحة بشأن المسألة المتعلقة بأثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال وبشأن الحالة في اﻷراضي العربية المحتلة. |
Como medio idóneo para tal fin, hemos impulsado dentro del Consejo la realización de debates abiertos sobre temáticas relacionadas con la consolidación de la paz: civiles y niños en conflictos armados, la situación en África, armas pequeñas, etcétera. | UN | وكوسيلة مثاليـــة لتحقيق الهدف الذي وصفتُه، شجعنا في إطــــار مجلس اﻷمن على إجراء مناقشات مفتوحة بشأن الموضوعات المتعلقة ببناء السلم والمدنيين واﻷطفال في الصراعات المسلحة، والحالة في أفريقيا، واﻷسلحة الصغيرة وما إلى ذلك. |
Belarús apoya los debates abiertos sobre la idea de aplicar métodos más flexibles para la organización de los trabajos del Comité Especial. | UN | وتؤيد بيلاروس المناقشات المفتوحة بشأن فكرة تنفيذ أساليب أكثر مرونة لتنظيم أعمال اللجنة الخاصة. |
A mi juicio, también son muy importantes los debates abiertos sobre los métodos de trabajo. | UN | وكذلك فإن المناقشات المفتوحة بشأن أساليب العمل مهمة جدا في رأيي. |
Apreciamos el hecho de que la Presidencia del Consejo de Seguridad celebre ocasionalmente debates abiertos sobre cuestiones importantes. | UN | ونحن نقدر أن رئيس مجلس اﻷمن يعقد - من وقت إلى آخر - مناقشات مفتوحة بشأن مسائل هامة. |
Entre esos casos, cabe mencionar la celebración de debates abiertos no programados con notificaciones selectivas, la renuencia a celebrar debates abiertos sobre algunas cuestiones de elevada importancia, las restricciones a la participación en algunos de estos debates abiertos, entre otros. | UN | وتشمل تلك الحالات المناقشات المفتوحة غير المقررة سلفا ذات الإخطار الانتقائي، والممانعة في إجراء مناقشات مفتوحة بشأن بعض القضايا ذات الأهمية الكبيرة، وتقييد المشاركة في بعض المناقشات المفتوحة. |
Hubo tres debates abiertos sobre el Afganistán, Haití y las armas pequeñas; tres sesiones públicas sobre el Oriente Medio, el Líbano y Côte d ' Ivoire; y tres reuniones informativas de carácter abierto sobre el Iraq, Liberia y el Sudán. | UN | وأجرى ثلاث مناقشات مفتوحة بشأن أفغانستان وهايتي والأسلحة الصغيرة؛ وعقد 3 جلسات علنية بشأن الشرق الأوسط،، ولبنان، وكوت ديفوار و 3 جلسات إحاطة مفتوحة بشأن العراق وليبريا والسودان. |
Estos casos incluyen la renuencia a celebrar debates abiertos sobre algunas cuestiones de gran relevancia y la restricción de la participación en algunos debates abiertos, entre otros. | UN | وهذه الحالات تشمل، بين سواها، عزوفه عن عقد مناقشات مفتوحة بشأن عدد من المسائل الهامة جدا، وتقييده المشاركة في بعض المناقشات المفتوحة. |
Los centros de información proporcionarían información exacta e imparcial sobre los hechos, con lo que se esperaba ayudar al público a participar cada vez más en debates abiertos sobre el pasado y, a través de estos debates, conciliar sus diferencias. | UN | وستقدم تلك المراكز معلومات دقيقة وغير متحيزة بشأن الأحداث، مما يؤمل أن يساعد الناس على المشاركة بشكل تدريجي في مناقشات مفتوحة بشأن الماضي، يتسنى لهم من خلالها تسوية خلافاتهم. |
18. Los parlamentos deberían celebrar debates abiertos sobre las recomendaciones formuladas por instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | 18- ينبغي أن يعقد البرلمان مناقشات مفتوحة بشأن التوصيات التي تقدمها المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
La Mesa celebrará debates abiertos sobre la nota antes de formular recomendaciones sobre la cuestión a la Asamblea con miras a que tome una decisión a más tardar el 1° de julio de 2004. | UN | ويعقد المكتب مناقشات مفتوحة بشأن المذكرة قبل أن يقدم توصياته في هذا الشأن إلى الجمعية حتى تبت فيها بحلول 1 تموز/يوليه 2004. |
La Mesa celebrará debates abiertos sobre la nota antes de formular recomendaciones sobre la cuestión a la Asamblea con miras a que tome una decisión a más tardar el 1° de julio de 2004. | UN | ويعقد المكتب مناقشات مفتوحة بشأن المذكرة قبل أن يقدم توصياته في هذا الشأن إلى الجمعية حتى تبت فيها بحلول 1 تموز/يوليه 2004. |
La Mesa celebrará debates abiertos sobre la nota antes de formular recomendaciones sobre la cuestión a la Asamblea con miras a que tome una decisión a más tardar el 1° de julio de 2004. | UN | ويعقد المكتب مناقشات مفتوحة بشأن المذكرة قبل أن يقدم توصياته في هذا الشأن إلى الجمعية حتى تبت فيها بحلول 1 تموز/يوليه 2004. |
La Mesa celebrará debates abiertos sobre la nota antes de formular recomendaciones sobre la cuestión a la Asamblea con miras a que tome una decisión a más tardar el 1 de julio de 2004. | UN | ويعقد المكتب مناقشات مفتوحة بشأن المذكرة قبل أن يقدم توصياته في هذا الشأن إلى الجمعية حتى تبت فيها بحلول 1 تموز/يوليه 2004. |
La Mesa celebrará debates abiertos sobre la nota antes de formular recomendaciones sobre la cuestión a la Asamblea con miras a que tome una decisión a más tardar el 1 de julio de 2004. | UN | ويعقد المكتب مناقشات مفتوحة بشأن المذكرة قبل أن يقدم توصياته في هذا الشأن إلى الجمعية حتى تبت فيها بحلول 1 تموز/يوليه 2004. |
Elogia a los Estados Miembros que tomaron la iniciativa que dio lugar a la declaración de 28 de marzo de 1996, así como al Consejo de Seguridad por haber celebrado debates abiertos sobre las consultas y otras cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz y alienta al Consejo a mantener esa práctica. | UN | وتثني اللجنة الخاصة على الدول اﻷعضاء التي اتخذت زمام المبادرة التي أسفرت عن البيان المؤرخ ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٦، وتثني كذلك على مجلس اﻷمن لعقده مناقشات مفتوحة بشأن المشاورات وغيرها من المسائل المتعلقة بحفظ السلام، وتشجع المجلس على أن يواصل العمل بهذه الممارسة. |
Barbados apoyó, entre otras cosas, las recomendaciones de que se diera seguimiento a la solicitud de eliminar la obligatoriedad de la pena capital por asesinato y traición y promover debates abiertos sobre la pena de muerte (A/HRC/23/11/Add.1, párr. 18). | UN | وأيدت بربادوس التوصيات بالقيام، في جملة أمور، بمتابعة الطلب بإزالة عقوبة الإعدام الإلزامية لجريمتي القتل والخيانة، وتعزيز مناقشات مفتوحة بشأن عقوبة الإعدام (A/HRC/23/11/Add.1، الفقرة 18). |
Las exposiciones oficiosas y el número cada vez mayor de debates abiertos sobre diversos temas han constituido medidas positivas, y las sesiones de recapitulación también han resultado provechosas en este sentido. | UN | فالإحاطات الإعلامية غير الرسمية والعدد المتزايد من المناقشات المفتوحة بشأن طائفة من الموضوعات هما خطوتان إيجابيتان، وأثبتت الجلسات الختامية أيضا أنها مفيدة في هذا الصدد. |
El informe del Consejo de Seguridad no recoge muchas de las observaciones que hemos hecho numerosos países que no integramos el Consejo de Seguridad en los debates abiertos sobre temas diversos que conforman el programa de las Naciones Unidas. | UN | ولا يشمل تقرير مجلس الأمن الكثير من الملاحظات التي أبدتها الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن خلال المناقشات المفتوحة بشأن مختلف المواضيع المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
37. Se consideró que el Diálogo sobre los problemas de protección era un foro útil y apropiado para promover debates abiertos sobre el fortalecimiento del régimen de protección. | UN | 37- واعتُبر الحوار بشأن تحديات الحماية منبراً مفيداً وهاماً لتعزيز المناقشات المفتوحة بشأن تعزيز نظام الحماية. |