"debates celebrados en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناقشات في
        
    • المناقشة التي جرت في
        
    • المناقشات التي دارت في
        
    • المناقشة التي دارت في
        
    • للمناقشات المعقودة في
        
    • المناقشات التي أجريت في
        
    • المناقشات التي تجري في
        
    • المناقشات الجارية في
        
    • المناقشات المعقودة في
        
    • المناقشات التي تجرى في
        
    • المناقشات التي دارت أثناء
        
    • والمناقشات في
        
    • من مناقشات بشأن
        
    • من مناقشات في
        
    En ese sentido, seguimos estrechamente los debates celebrados en el transcurso de las consultas oficiosas y participamos activamente en los trabajos de la Comisión Preparatoria. UN ولذلك تابعنا عن كثب المناقشات في المشاورات غير الرسمية وشاركنا مشاركة نشطة في أعمال اللجنة التحضيرية.
    Los debates celebrados en la Comisión de Desarme en 1994 fueron difíciles, pero estuvimos cerca de llegar a un consenso. UN وكانت المناقشات في هيئة نزع السلاح في عام ١٩٩٤ صعبة، ولكننا كنا قريبين من التوصل الى توافق آراء.
    Tras los debates celebrados en la Comisión, el Relator Especial retiró esta propuesta, que no tiene por principal objeto la cuestión del retiro de las reservas. UN وبعد المناقشة التي جرت في اللجنة، سحب المقرر الخاص هذا الاقتراح لعدم تعلقه جوهريا بمسألة سحب التحفظات.
    El Administrador estimaba que el PNUD podría volver a presentarse ante la Junta con un plan de trabajo dinámico elaborado a partir de los debates celebrados en el período de sesiones en curso, y congruente con los objetivos y la misión de la organización. UN وأعرب مدير البرنامج عن اعتقاده بأن البرنامج اﻹنمائي يمكن أن يعرض على المجلس خطة أعمال جريئة تنطلق من المناقشة التي جرت في الدورة الحالية وتتمشى مع أهداف المنظمة ومهمتها.
    El Presidente del Grupo de Trabajo sobre el Endeudamiento informó al Comité de la esencia de los debates celebrados en una sesión reciente del Grupo de Trabajo. UN وأطلع رئيس الفريق العامل المعني بالمديونية اللجنة على محتوى المناقشات التي دارت في إحدى الجلسات اﻷخيرة للفريق العامل.
    Durante los debates celebrados en la Tercera Comisión, las opiniones expresadas fueron dispares. UN وخلال المناقشة التي دارت في اللجنة الثالثة، تباينت اﻵراء المعرب عنها.
    Los debates celebrados en la serie de sesiones de coordinación del Consejo en 1996 deberían contribuir a la consecución de tres objetivos. UN ومن شأن المناقشات في الجزء المتعلق بالتنسيق من دورة المجلس لعام ١٩٩٦، أن تتيح للمجلس تحقيق ثلاثة أهداف.
    El proceso de negociación de esta resolución resultó ser especialmente difícil este año, y celebramos la función positiva y responsable que desempeñaron varias delegaciones durante los debates celebrados en la Quinta Comisión. UN إن عمليــة التفــاوض بشأن هذا القرار اتسمت بصعوبة بالغة هذه السنة، ونعلن ترحيبنا بالدور المسؤول والبناء الذي اضطلع به عــدد من الوفود خلال المناقشات في اللجنة الخامسة.
    Los debates celebrados en el Consejo del Salario Mínimo se basan en las conclusiones de la encuesta sobre los salarios reales de los trabajadores. UN وتستند المناقشات في مجلس اﻷجور الدنيا إلى نتائج الدراسات الاستقصائية ﻷجور العمال الفعلية.
    En los debates celebrados en la cumbre, mi contraparte de Corea del Norte y yo decidimos trabajar juntos para asegurar que nunca más hubiera otra guerra en la península coreana. UN وفي المناقشات في مؤتمر القمة قررنا، نظيري الكوري الشمالي وأنا، أن نعمل سويا من أجل ألا تنشب حرب أخرى في شبه الجزيرة الكورية على الإطلاق.
    El Administrador estimaba que el PNUD podría volver a presentarse ante la Junta con un plan de trabajo dinámico elaborado a partir de los debates celebrados en el período de sesiones en curso, y congruente con los objetivos y la misión de la organización. UN وأعرب مدير البرنامج عن اعتقاده بأن البرنامج الإنمائي يمكن أن يعرض على المجلس خطة أعمال جريئة تنطلق من المناقشة التي جرت في الدورة الحالية وتتمشى مع أهداف المنظمة ومهمتها.
    Por cuanto la mayoría de los países de la CARICOM no está representado en Ginebra, el Grupo aprovechó la oportunidad durante los debates celebrados en Nueva York para contribuir al examen. UN وأردف قائلا إنه بالنظر إلى أن أكثرية بلدان الجماعة الكاريبية ليست ممثلة في جنيف، فقد انتهزت المجموعة الفرصة خلال المناقشة التي جرت في نيويورك للإسهام في عملية الاستعراض.
    Se refirió a los debates celebrados en la sesión de alto nivel del Consejo Económico y Social acerca de los derechos del niño en el curso del período sustantivo de sesiones que celebró en julio de 1999. UN وأشار إلى المناقشة التي جرت في الجزء الرفيع المستوى من المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن حقوق الطفل أثناء انعقاد الدورة الموضوعية للمجلس لعام 1999 في شهر تموز/يوليه.
    Los debates celebrados en la reunión de Nassau y el Informe del Secretario General constituyen una base muy valiosa para nuestros siguientes preparativos para Mauricio. UN وتشكل المناقشات التي دارت في اجتماع ناسو وتقرير الأمين العام أساسا قيما لمواصلة استعداداتنا من أجل موريشيوس. خلاصة
    Los debates celebrados en la Comisión han demostrado que hay varias cuestiones relacionadas con la atracción de la IED y su mejor aprovechamiento que requieren atención. UN أظهرت المناقشات التي دارت في اللجنة أنه ينبغي توجيه الاهتمام إلى عدد من القضايا المتصلة بجذب الاستثمار الأجنبي المباشر وتحسين الاستفادة منه.
    En opinión de la Presidencia del OSACT, esta nota expone el enfoque común de las actividades iniciales del programa de trabajo surgido de los debates celebrados en la reunión. UN وتقدم هذه المذكرة، في نظر رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، المفهوم المشترك المنبثق عن المناقشات التي دارت في الاجتماع بشأن الأنشطة الأولية لبرنامج العمل.
    El Excmo. Sr. Nambar Enkhbayar, Primer Ministro de Mongolia, presentará el resumen de los debates celebrados en la mesa redonda número 1. La Excma. Sra. Tarja Halonen, Presidenta de la República de Finlandia, presentará el resumen de los debates de la mesa redonda número 2. El Excmo. Sr. Levy Mwanawasa, Presidente de la República de Zambia, presentará el resumen de los debates celebrados en la mesa redonda número 3. UN ويقدم دولة السيد نمبار أنخبايار، رئيس وزراء منغوليا، موجز مناقشات المائدة المستديرة 1، وستقدم فخامة السيدة تَرجا هالونِن، رئيسة جمهورية فنلندا، موجزاً لمناقشة المائدة المستديرة 2، كما سيقدّم فخامة السيد ليفي مواناواسا، رئيس جمهورية زامبيا، موجز المناقشة التي دارت في المائدة المستديرة 3.
    De conformidad con los debates celebrados en la Mesa, recomiendo a la Conferencia que dichas declaraciones no excedan los siete minutos. UN ووفقا للمناقشات المعقودة في المكتب، أوصي المؤتمر بألا تتجاوز مدة اﻹدلاء بهذه البيانات ٧ دقائق.
    Los debates celebrados en Gateway por las dos partes fueron muy positivos. El proceso de paz va progresando. UN وكانت المناقشات التي أجريت في غيتواي في منتهى الإيجابية، وتقدمت عملية السلام بصورة أفضل من ذي قبل.
    Nos parece que esta situación no se justifica, dadas las importantes contribuciones que esas organizaciones podrían hacer a los debates celebrados en este foro gracias a sus valiosas aportaciones y conocimientos de los diversos sectores de la sociedad organizada. UN وتبدو لنا هذه اﻷوضاع بدون مبرر في ضوء المساهمة الهامة التي يمكنها أن تقدمها في المناقشات التي تجري في هذا المحفل بتقديم مدخلات ونظرات ثاقبة قيمة من قطاعات مختلفة من المجتمع المنظم.
    Con posterioridad al Año Internacional de los Voluntarios, hubo algunas oportunidades para que el voluntariado se incluyera en los debates celebrados en esos foros. UN وعقب السنة الدولية للمتطوعين، كان هناك عدد من الفرص لإدراج العمل التطوعي في المناقشات الجارية في تلك المناسبات.
    En este sentido, nos complace observar que, sin duda gracias a los numerosos debates celebrados en el Grupo de Trabajo sobre esta cuestión, los métodos de trabajo del Consejo han mejorado considerablemente en el curso de los últimos años. UN ومما يبعث على الارتياح في هذا الصدد، أن نلاحظ أن تحسﱡنا كبيرا قد طرأ على أساليب عمل مجلس الأمن في السنوات القليلة الماضية، وذلك قطعا بفضل كل المناقشات المعقودة في إطار الفريق العامل بشأن هذا الموضوع.
    Los debates celebrados en el Consejo acerca de la lista tienen carácter secreto. UN أما المناقشات التي تجرى في المجلس بشأن هذه القائمة فهي سرية.
    En el presente informe se resumen los debates celebrados en el taller, así como sus conclusiones y recomendaciones. UN ويتضمن هذا التقرير موجزاً عن المناقشات التي دارت أثناء حلقة العمل إضافة إلى الاستنتاجات والتوصيات التي انتهت إليها.
    Los objetivos de desarrollo del MilenioThe Millennium Development Goals y los debates celebrados en la Cumbre de and the discussions at the Johannesburgo SummitWSSD deberán proporcionar el contexto para un aumento de esa cooperaciónshould provide a context for increased cooperation. UN وينبغي أن توفر الأهداف الإنمائية للألفية، والمناقشات في مؤتمر قمة جوهانسبرج سياقا لزيادة التعاون.
    El Comité Especial ha recibido el mandato de llevar adelante un ejercicio análogo al propuesto por la delegación cubana y debe lograr que su labor sea más pertinente y útil, para complementar los debates celebrados en otros grupos de trabajo encargados de la reforma. UN وقالت إن اللجنة الخاصة مكلفة بمهمة كتلك التي اقترحها الوفد الكوبي، ويجب أن تجعل ما تقوم به من أعمال أكثر فائدة وصلة، وأن تكمل ما يجري من مناقشات بشأن عملية اﻹصلاح في أفرقة عاملة أخرى.
    Además, los jóvenes en la actualidad están mejor informados de lo que sucede en el mundo, de las medidas que sus gobiernos adoptan y de los debates celebrados en las Naciones Unidas. UN وقال إن شباب اليوم هم أكثر معرفة بالأحداث العالمية وبما تقوم به حكوماتهم من أعمال وما يجري من مناقشات في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more