"debates en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناقشات في
        
    • المناقشة في
        
    • مناقشات في
        
    • المناقشات داخل
        
    • النقاش في
        
    • مناقشة في
        
    • المناقشة التي دارت في
        
    • المناقشات التي دارت في
        
    • مناقشات على
        
    • المناقشة التي جرت في
        
    • نقاش في
        
    • ومناقشات في
        
    • مناقشاتنا في
        
    • للنقاش في
        
    • المناقشات إلى
        
    Cabe destacar también la importancia del Programa de Desarrollo, que indudablemente contribuirá a centrar los debates en la Segunda Comisión. UN ويجدر كذلك إبراز أهمية البرنامج اﻹنمائي، الذي سيسهم بلا شك في تحديد كُنه المناقشات في اللجنة الثانية.
    Habrá nuevos debates en la octava reunión del Comité Directivo del CAC próxima a celebrarse. UN وسيجري المزيد من المناقشات في الاجتماع الثامن المقبل للجنة التوجيهية للجنة التنسيق اﻹدارية.
    En los meses venideros habrá de continuar y ciertamente habrá de dominar los debates en la propia Conferencia. UN ومن شأنها أن تستمر في اﻷشهر القادمة، وستهيمن بالتأكيد على المناقشة في المؤتمر نفسه.
    3. debates en sesión plenaria conforme al calendario y el programa de trabajo acordados. UN 3- المناقشة في جلسات عامة وفقاً للجدول الزمني وبرنامج العمل المتفق عليهما
    Esa deficiencia ha generado debates en innumerables seminarios, así como varios artículos y libros sobre las labores y la función del Consejo. UN وقد أثار ذلك القصور مناقشات في العديد من الحلقات الدراسية، بل والعديد من المقالات والكتب، عن عمل المجلس ودوره.
    De resultas del seminario, se entablaron debates en varios países sobre la elaboración de los planes nacionales de acción. UN ومتابعةً لحلقة العمل، شُرع في إجراء مناقشات في عدد من البلدان بشأن وضع خطط العمل الوطنية.
    Los debates en el plenario y en las Comisiones Principales deberían centrarse en un número limitado de cuestiones fundamentales de interés común. UN وينبغي أن تركز المناقشات في الجلسات العامة وفي اللجان الرئيسية على عدد محدود من القضايا الرئيسية ذات الاهتمام المشترك.
    Es difícil romper la tradición, pero es posible intentar técnicas innovadoras para animar los debates en las Comisiones Principales. UN إن الإقلاع عن العادات صعب، ولكن يمكن تجريب أساليب ابتكارية لجعل المناقشات في اللجان الرئيسية حيوية.
    Lamentablemente, no creo que sea así, después de 11 años de debates en el Grupo de Trabajo de composición abierta. UN ولسوء الحظ، فليس هذا ما نلمسه بعد 11 سنة من المناقشات في الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    Los grupos han sido ideados de forma que encajen perfectamente con las cinco esferas prioritarias principales que serán objeto de debates en la serie de sesiones intergubernamentales. UN وقد تم تحديد المجموعات بشكل يتمشى على نحو وثيق مع المجالات الخمسة ذات الأولوية الأولى التي ستكون موضوع المناقشة في الجزء الحكومي الدولي.
    Esos han sido los resultados de los debates en la mesa redonda 4, y les pido a ustedes que los ratifiquen. UN تلك كانت نتائج المناقشة في اجتماع المائدة المستديرة 4، وهي النتائج التي أدعوكم إلى إقرارها.
    Los debates en ese sentido no se deben dejar en manos de las ONG; de ese asunto se deben ocupar el Parlamento y los ministerios del Gobierno. UN وطالبت بألا تقتصر المناقشة في هذا الصدد على المنظمات غير الحكومية؛ بل يجب أن تتم مناقشة هذه المسألة من قبل البرلمان والوزارات الحكومية.
    iv) La celebración de debates en diversos foros, incluidos los medios de comunicación. UN ' ٤ ' إجراء مناقشات في مختلف المحافل بما فيها وسائل اﻹعلام.
    En particular, algunos especialistas de la UNCTAD hicieron exposiciones sustantivas o participaron en debates en las siguientes reuniones: UN وبصورة خاصة، قدم خبراء من الأونكتاد عروضاً موضوعية و/أو اشتركوا في مناقشات في الاجتماعات التالية:
    Consiste en autoevaluaciones y exámenes entre participantes, con semejantes equipos de evaluación y debates en comité. UN وتشتمل هذه الآلية على إجراء تقييم ذاتي وعلى استعراض من جانب النظراء مع أفرقة استعراض وعلى مناقشات في اللجنة.
    Si las Naciones Unidas quieren lograr un mundo libre de pobreza y de conflictos, es vital que se fomenten más los debates en la Organización relativos al desarrollo. UN وإذا أريد لﻷمم المتحــدة أن تستهدف تحقيق عالم خال من الفقر والصراعات، أصبح من الضروري تماما زيادة تعزيز المناقشات داخل المنظمة حول موضوع التنمية.
    Se sugirió la utilización de los resúmenes como instrumento para suscitar debates en la Comisión sobre cuestiones temáticas y de países de carácter fundamental. UN واقترحوا استخدام الملخصات التنفيذية أداة لإثارة النقاش في اللجنة بشأن قضايا حيوية تتعلق بمواضيع وبلدان معينة.
    4. debates en sesión plenaria conforme al calendario y el programa de trabajo acordados. UN 4- مناقشة في جلسة عامة وفقاً للبرنامج الزمني وبرنامج العمل المتفق عليهما.
    26. El Comité tomó nota de las resoluciones y de las opiniones expresadas durante los debates en la Tercera Comisión de la Asamblea General. UN ٢٦ - وأحاطت اللجنة علما بالقرارات وباﻵراء المعرب عنها خلال المناقشة التي دارت في اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة.
    Como señaló la delegación de Austria en los debates en la Sexta Comisión: UN وكما لاحظ وفد النمسا أثناء المناقشات التي دارت في اللجنة السادسة:
    Se están celebrando debates en el plano nacional sobre cuestiones y medidas proyectadas para el próximo siglo sobre el envejecimiento, de los que se dará cuenta durante la conferencia de vídeo. UN وتعقد مناقشات على الصعيد القطري بشأن المسائل واﻷعمال المقررة للقرن المقبل بشأن الشيخوخة.
    Las divergencias de opinión dentro de la Comisión fueron similares a las expresadas por los Estados durante los debates en la Sexta Comisión. UN وكان التباين في الآراء داخل اللجنة شبيها باختلاف الآراء التي أعربت عنها الدول خلال المناقشة التي جرت في اللجنة السادسة.
    En 2010, ese Observatorio llevó a cabo una campaña de sensibilización mediante la organización de conferencias y debates en diversos lugares. UN وفي عام 2010، نفذ هذا المرصد حملة للتوعية من خلال عقد جلسات نقاش في مواقع عدة محددة خصيصاً لهذا الغرض.
    Formaron parte del programa una ceremonia de apertura, cuatro sesiones (en las que hubo presentaciones de ponencias en el pleno y debates en que los participantes estuvieron divididos en grupos) y una ceremonia de clausura. UN وقد اشتمل برنامج الأنشطة على حفل افتتاحي، وأربع جلسات شملت عروضًا إيضاحية ومناقشات في أفرقة فرعية، وحفل ختامي.
    Esperamos que nuestros debates en este foro contribuyan a una mejor comprensión de la amenaza que plantean las armas ilícitas. UN ونأمل في أن تسهم مناقشاتنا في هذا المحفل في تفهم أفضل للتهديد الذي تشكله اﻷسلحة غير المشروعة.
    La cuestión era a menudo objeto de debates en el Centro para el Diálogo Nacional. UN وكثيراً ما خضعت هذه القضية للنقاش في لقاءات مركز الحوار الوطني.
    Segundo, que es preferible basar los debates en las normas secundarias, de manera que se estudie la admisibilidad de la reclamaciones y las condiciones previas a su presentación. UN ثانيا، من اﻷفضل أن تستند المناقشات إلى القواعد الثانوية بحيث يمكن دراسة مقبولية المطالبات والشروط المسبقة لتقديمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more