Cabría iniciar también, si procede, debates oficiosos sobre la labor de la Comisión y de sus órganos subsidiarios, una vez concluidos los períodos de sesiones de esos órganos. | UN | ويمكن أيضا تنظيم مناقشات غير رسمية بشأن أعمال اللجنة وهيئتيها الفرعيتين، حسب الاقتضاء، بعد اختتام دورات تلك الهيئات. |
Cuando se complete el programa en 1996, los datos se pondrán a disposición de la Comisión en los debates oficiosos. | UN | وعند الانتهاء من برنامج عام ١٩٩٦، ستتاح البيانات للجنة أثناء مناقشات غير رسمية. |
El Presidente suspende la reunión para celebrar debates oficiosos. | UN | وعلَّق الرئيس الجلسة لإجراء مناقشات غير رسمية. |
Deseo dar las gracias a las delegaciones que participaron en los debates oficiosos sobre el texto de la resolución. | UN | وأود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في المناقشات غير الرسمية المتعلقة بنص مشروع القرار المذكور. |
Seré breve, considerando los debates oficiosos que han tenido lugar en la tarde de hoy. | UN | وأعتقد أنه يمكنني الإيجاز عقب المناقشات غير الرسمية التي جرت بعد ظهر اليوم. |
Indicó que, hasta el período de sesiones anual, continuarían los debates oficiosos sobre los arreglos de programación y cuestiones conexas. | UN | وأوضحت أن المناقشات غير الرسمية المتعلقة بترتيبات البرمجة والمسائل ذات الصلة ستستمر إلى حين انعقاد الدورة السنوية. |
12. debates oficiosos sobre asuntos relacionados con la aplicación del artículo 5. | UN | 12- مناقشات غير رسمية بشأن مسائل تتعلق بتنفيذ المادة 5. |
Además de las exposiciones antes mencionadas, la reflexión se desarrolló principalmente de forma interactiva, por medio de debates oficiosos enriquecedores y fecundos. | UN | بالإضافة إلى البيانات المشار إليها آنفا، دارت الأعمال الأساسية للاجتماع بشكل تفاعلي عن طريق مناقشات غير رسمية ثرية ومثمرة. |
Las delegaciones esperaban con interés la celebración de debates oficiosos con el UNFPA y el PNUD en relación con las metodologías. | UN | وقالوا إنهم يتطلعون إلى إجراء مناقشات غير رسمية مع الصندوق وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المنهجيات. |
No obstante, se consideró que las cuestiones planteadas en documentos seguían siendo importantes y se invitó a las Partes interesadas a que participasen en debates oficiosos. | UN | بيد أن القضايا المثارة في الورقة لا تزال تعتبر هامة وقد دعيت الأطراف المهتمة إلى المشاركة في مناقشات غير رسمية. |
Posteriormente, en los debates oficiosos celebrados en Roma los días 23 y 24 de octubre de 2008, se examinó un resumen de esas cuestiones. | UN | وجرى بعد ذلك استعراض ملخص لهذه القضايا أثناء مناقشات غير رسمية عقدت في روما يومي 23 و24 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Habida cuenta de la importancia de esas operaciones, el Canadá celebró una serie de debates oficiosos sobre distintos aspectos de las operaciones de paz. | UN | وعلى ضوء أهمية هذه العمليات، استضافت كندا سلسلة مناقشات غير رسمية بشأن الجوانب المختلفة لعمليات السلام. |
Estoy dispuesto a presentar esa propuesta a mi Gobierno a fin de que podamos comenzar los debates oficiosos sobre todos los temas de la agenda. | UN | وأنا مستعد لعرض هذا المقترح على حكومتي كي يمكننا البدء بإجراء مناقشات غير رسمية بشأن بنود جدول الأعمال كافة. |
Indicó que, hasta el período de sesiones anual, continuarían los debates oficiosos sobre los arreglos de programación y cuestiones conexas. | UN | وأوضحت أن المناقشات غير الرسمية المتعلقة بترتيبات البرمجة والمسائل ذات الصلة ستستمر إلى حين انعقاد الدورة السنوية. |
RESUMEN POR EL PRESIDENTE DE LOS debates oficiosos | UN | الموجز الذي قدمه الرئيس عن المناقشات غير الرسمية |
RESUMEN DEL PRESIDENTE DE LOS debates oficiosos | UN | موجز مقدم من الرئيس عن المناقشات غير الرسمية |
Los debates oficiosos preliminares entre el Banco Mundial y el FNUAP indicaban que el primero estaba interesado en participar en el plano técnico. | UN | وتضمنت المناقشات غير الرسمية اﻷولية بين البنك الدولي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان اقتراحات باهتمام البنك في المشاركة على الصعيد التقني. |
Antes de presentar los elementos del proyecto de decisión, los Copresidentes habían extraído sus propias conclusiones de los debates oficiosos. | UN | والرؤساء المشاركون إنما يقدمون عناصر مشروع المقرر هذا بناء على استنتاجاتهما من المناقشات غير الرسمية. |
Permítaseme también recalcar en particular la importancia de los debates oficiosos que se celebran en la Mesa de la Asamblea General. | UN | واسمحوا لي كذلك أن أؤكد بالذات على أهمية المناقشات غير الرسمية التي يضطلع بها مكتب الجمعية العامة. |
18.00 horas Conclusión de los debates oficiosos sobre el tema 3 | UN | اختتام المناقشة غير الرسمية بشأن البند ٣ |
Seguirá a esta sesión plenaria oficial la segunda ronda de debates oficiosos sobre el tema 6 de la agenda. | UN | وستعقب هذه الجلسة العامة الرسمية جولة ثانية من النقاشات غير الرسمية المتعلقة بالبند 6 من جدول الأعمال. |
Mientras tanto, la Unión Europea y sus Estados miembros seguirán participando constructivamente en los debates oficiosos sobre las cuestiones a cargo de los Coordinadores, comprendido el desarme nuclear. | UN | وفي غضون ذلك، سيستمر الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه في المشاركة على نحو بناء في النقاش غير الرسمي الذي يقوده المنسقون بشأن المسائل، ومنها نزع السلاح النووي. |
Además acordó que el Presidente presentara en la sesión plenaria de clausura un resumen de los debates oficiosos que se incorporaría al informe. | UN | واتُفق على أن يقدم الرئيس في الجلسة العامة الختامية موجزاً للمناقشات غير الرسمية من أجل ادراجه في التقرير. |
La Secretaría ha facilitado los debates oficiosos en la sede de la OPAQ, a fin de elaborar los conceptos y las opciones para la destrucción de las armas químicas sirias y del equipo correspondiente, con la participación de funcionarios sirios. | UN | ويسّرت الأمانة إجراء مباحثات غير رسمية في مقر المنظمة، بمشاركة مسؤولين سوريين، لإعداد مفاهيم وخيارات بشأن تدمير الأسلحة الكيميائية السورية والمعدات ذات الصلة. |
Dicha propuesta, que ha tenido una buena acogida durante los debates oficiosos que venimos celebrando desde enero, debería aceptarse sin problema y de manera consensuada. | UN | ذلك الاقتراح، الذي تم تلقيه بحرارة خلال مناقشاتنا غير الرسمية منذ كانون الثاني/يناير، ينبغي ألا يكون قبوله صعبا وأن يحظى بتوافق الآراء. |