"debatido en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي نوقش في
        
    • نوقشت في
        
    • جرت مناقشته في
        
    • معها مناقشته في
        
    • يناقش في
        
    • تمت مناقشتها في
        
    El proyecto de código de conducta que se ha debatido en París tiene por objeto dar respuesta a este importante problema. UN وقد صمم مشروع مدونة قواعد السلوك الذي نوقش في باريس ليقدم حلا لهذه المشكلة.
    En su 5806ª sesión, celebrada el 17 de diciembre de 2007, el Consejo examinó el tema debatido en la 5779 sesión. UN ونظر المجلس، في جلسته 5806، المعقودة في 17 كانون الأول/ديسمبر 2007، في البند الذي نوقش في الجلسة 5779.
    En su 5909ª sesión, celebrada el 13 de junio de 2008, el Consejo examinó el tema debatido en la 5853ª sesión. UN نظر مجلس الأمن، في جلسته 5853، المعقودة في 17 آذار/مارس 2008، في البند الذي نوقش في الجلسة 5853.
    Un mecanismo debatido en numerosas reuniones se basa en la participación mediante la representación regional. UN ومن بين الآليات التي نوقشت في عدد من المناسبات المشاركة عبر التمثيل الإقليمي.
    Las desigualdades de género en la tasa de participación laboral se han debatido en el documento básico común. UN وقد نوقشت في الوثيقة الأساسية المشتركة أوجه التفاوت بين الجنسين في نسب المشاركة في العمل.
    Una delegación expresó satisfacción por el importe asignado a comprobaciones internas de cuentas y consideró que así se establecía un vínculo positivo con el concepto de rendición de cuentas debatido en el anterior período de sesiones. UN وأعرب أحد الوفود عن رضاه عن مبلغ الموارد الذي يُخصص للمراجعة الداخلية للحسابات التي تُمثل وصلة إيجابية في مفهوم المساءلة الذي جرت مناقشته في الدورة السابقة.
    Añadió que fue significativo por el tema en sí, pues hace sólo unos años se habría considerado demasiado delicado para ser debatido en ese foro. UN وأشارت إلى أن أهمية الحدث نبعت من موضوعه، الذي كان يعتبر حتى سنوات قليلة مضت موضوعا حساسا لدرجة لا يمكن معها مناقشته في مثل هذا المحفل.
    Todo lo debatido en estas reuniones y la identidad de las personas u organizaciones presentes debe ser confidencial y no se le debe comunicar a nadie que no haya participado en las reuniones. UN وكل ما يناقش في هذه الاجتماعات، وهوية الأشخاص أو المنظمات التي تحضرها ينبغي أن تظل سرية وألا ترسل إلى أي جهة لم تشارك فيها.
    En su 6043ª sesión, celebrada el 15 de diciembre de 2008, el Consejo examinó el tema debatido en la 6015ª sesión. UN ونظر المجلس، في جلسته 6043، المعقودة في 15 كانون الأول/ديسمبر 2008، في البند الذي نوقش في الجلسة 6015.
    En su 6238ª sesión, celebrada el 14 de diciembre de 2009, el Consejo examinó el tema debatido en la 6217ª sesión. UN ونظر المجلس، في جلسته 6238، المعقودة في 14 كانون الأول/ديسمبر 2009، في البند الذي نوقش في الجلسة 6217.
    En su 6442ª sesión, celebrada el 10 de diciembre de 2010, el Consejo examinó el tema debatido en la 6384ª sesión. UN ونظر المجلس، في جلسته 6442، المعقودة في 10 كانون الأول/ديسمبر 2010، في البند الذي نوقش في الجلسة 6384.
    En su 6697ª sesión, celebrada el 21 de diciembre de 2011, el Consejo examinó el tema debatido en la 6607ª sesión. UN ونظر المجلس، في جلسته 6697، المعقودة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2011، في البند الذي نوقش في الجلسة 6607.
    En su 6871ª sesión, celebrada el 27 de noviembre de 2012, el Consejo examinó el tema debatido en la 6869ª sesión. UN ونظر المجلس، في جلسته 6871، المعقودة في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، في البند الذي نوقش في الجلسة 6869.
    En su 6888ª sesión, celebrada el 13 de diciembre de 2012, el Consejo examinó el tema debatido en la 6839ª sesión. UN ونظر المجلس، في جلسته 6888، المعقودة في 13 كانون الأول/ديسمبر 2012، في البند الذي نوقش في الجلسة 6839.
    Además, deploraron que el nuevo orden económico internacional, debatido en las Naciones Unidas durante el decenio de 1960 y 1970, ya no sea de actualidad. UN وأعربنا أيضا عن استيائنا من أن النظام الاقتصادي العالمي الجديد، الذي نوقش في الأمم المتحدة في الستينات والسبعينات لم يعد ذا صلة بالموضوع.
    En realidad, en los últimos años esta cuestión se ha debatido en las Naciones Unidas y en muchos otros foros. UN بل الواقع أن هذه المسألة نوقشت في اﻷمم المتحــــدة وفي العديد مـــن المحافل اﻷخرى على مدى السنوات الماضية.
    Si bien esta cuestión se ha debatido en Ginebra, lamentablemente no se ha podido alcanzar ningún acuerdo allí. UN وإن كانت هذه المسألة قد نوقشت في جنيف، فإننا للأسف لم نتمكن من التوصل إلى أي اتفاق ملموس هناك.
    De hecho, nuestro colega de Argelia mencionó que el tema estaba siendo debatido en su grupo regional. UN وبالفعل، أشار زميلنا من الجزائر إلى أن المسألة قد نوقشت في مجموعته الإقليمية.
    Además, un organismo recuerda que la cuestión ya se ha debatido en el Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones y en otros foros interinstitucionales. UN وعلاوة على ذلك، فإن إحدى الوكالات تذكر بأن هذه المسألة قد نوقشت في اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية وغيرها من المنتديات المشتركة بين الوكالات.
    Una delegación expresó satisfacción por el importe asignado a comprobaciones internas de cuentas y consideró que así se establecía un vínculo positivo con el concepto de rendición de cuentas debatido en el anterior período de sesiones. UN وأعرب أحد الوفود عن رضاه عن مبلغ الموارد الذي يُخصص للمراجعة الداخلية للحسابات التي تُمثل وصلة إيجابية في مفهوم المساءلة الذي جرت مناقشته في الدورة السابقة.
    Afirmó que, con el transcurso de los años, el Foro había podido ahondar en el desarrollo y que, al no tratarse de negociaciones para alcanzar resultados específicos, los participantes nacionales habían tomado nota de lo debatido en el Foro y lo habían utilizado, y acrecentado, en el contexto regional y nacional. UN وأشار إلى أن المنتدى ازداد في التعمق في التنمية مع مرور السنين ونظراً لعدم إجراء أية مفاوضات محددة على النتائج، فقد أخذ المشاركون الوطنيون بنتائج ما جرت مناقشته في المنتدى واستفادوا منها، بل وزادوا عليها في سياق إقليمي ووطني.
    Añadió que fue significativo por el tema en sí, pues hace sólo unos años se habría considerado demasiado delicado para ser debatido en ese foro. UN وأشارت إلى أن أهمية الحدث نبعت من موضوعه، الذي كان يعتبر حتى سنوات قليلة مضت موضوعا حساسا لدرجة لا يمكن معها مناقشته في مثل هذا المحفل.
    Sr. Yuan Shaofu (China) (interpretación del chino): Este tema se ha debatido en la Asamblea General durante cinco años, desde la aprobación de la resolución 46/182. UN السيد يوان شاوفو )الصين( )ترجمة شفوية عن الصينية(: ظل هذا البند يناقش في الجمعية العامة لمدة خمسة أعوام منذ اعتماد القرار ٤٦/١٨٢.
    En otro intento de aumentar la apertura y transparencia de la labor del Consejo, el Presidente mantuvo un programa actualizado de trabajo para el mes de noviembre y registró las actividades cotidianas del Consejo en su espacio en la Web, en el que incluyó breves relaciones de las cuestiones que se habían debatido en las consultas oficiosas. UN وسعيا من رئاسة المجلس إلى زيادة الانفتاح والشفافية في أعمال المجلس، فقد قامت بوضع برنامج مستكمل لأعمال شهر تشرين الثاني/نوفمبر وسجلا بأنشطة المجلس اليومية على موقعها على الشبكة الإلكترونية. كما تضمن هذا السجل بيانا موجزا للمسائل التي تمت مناقشتها في المشاورات غير الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more