"debe asumir la responsabilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن يتحمل المسؤولية
        
    • مسؤول في
        
    • أن تتحمل المسؤولية
        
    • أن تتحمل مسؤولية
        
    • أن يتحمل مسؤولية
        
    • أن يضطلع بمسؤولية
        
    Por esta razón, el Iraq alega que no debe asumir la responsabilidad del saqueo y destrucción en el lugar del Proyecto. UN ولذلك السبب يدفع العراق بالقول إنه لا ينبغي أن يتحمل المسؤولية عن نهب وتدمير موقع المشروع.
    Por esta razón, el Iraq alega que no debe asumir la responsabilidad del saqueo y destrucción en el lugar del Proyecto. UN ولذلك السبب يدفع العراق بالقول إنه لا ينبغي أن يتحمل المسؤولية عن نهب وتدمير موقع المشروع.
    El Brasil es plenamente consciente de que cada país debe asumir la responsabilidad principal de su propio desarrollo. UN وتدرك البرازيل تماما أن على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته.
    Reiteramos que cada país debe asumir la responsabilidad primordial de su propio desarrollo económico y social y que nunca se insistirá lo suficiente en la importancia del papel que desempeñan las políticas, los recursos y las estrategias de desarrollo nacionales. UN ونكرر تأكيد أن كل بلد مسؤول في المقام الأول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، وأنه لا يسعنا في هذا الصدد إلا أن نعاود التشديد على أهمية دور السياسات الوطنية والموارد المحلية والاستراتيجيات الإنمائية.
    El Gobierno también debe asumir la responsabilidad financiera por el funcionamiento de los 26 centros de crisis para mujeres y niños. UN كما ينبغي للحكومة أن تتحمل المسؤولية المالية عن تشغيل مراكز معالجة الأزمات للنساء والأطفال البالغ عددها 26 مركزا.
    Y si una persona de edad no tiene familia o tiene una familia que no le puede mantener dentro de su núcleo, el Estado debe asumir la responsabilidad de crear pequeñas estructuras que se interrelacionen con el territorio y la población. UN ولو كان الشخص المسن لا أسرة له أو له أسرة لا تستطيع أن تعوله في إطارها، لابد للدولة أن تتحمل مسؤولية إنشاء هياكل صغيرة تتفاعل مع اﻷرض والسكان.
    Por lo tanto, por motivos empíricos, el Estado en que esté situada esa entidad es la persona jurídica que debe asumir la responsabilidad de los daños. UN وﻷسباب عملية بالتالي، فإن الدولة التي يقع فيها ذلك الكيان هي الشخص القانوني الذي ينبغي أن يتحمل مسؤولية الضرر.
    Cada país debe asumir la responsabilidad primordial de su propio desarrollo con un sentido de titularidad sólido. UN وينبغي لكل بلد أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته مع إحساس قوي بالملكية.
    El usuario final de las categorías de armas de fuego debe asumir la responsabilidad de recibir, almacenar, registrar y distribuir el equipo; UN وينبغي للمستعمل النهائي لفئات الأسلحة النارية أن يتحمل المسؤولية عن استلام وتخزين وتسجيل وتوزيع المعدات؛
    Llega un momento donde uno debe asumir la responsabilidad por sus errores. Open Subtitles يأتي وقت نجد أنّ على أحد أن يتحمل المسؤولية عن أخطاء أحد
    El mundo industrializado debe asumir la responsabilidad respecto de gran parte del daño causado al medio ambiente y de la labor en pro del logro de un marco de cooperación y asociación internacionales para preservarlo. UN ويجب على العالم الصناعي أن يتحمل المسؤولية عن الكثير من الضرر اللاحق بالبيئة وأن يعمل على قيام إطار للتعاون الدولي والمشاركة في صونها.
    Consideramos que la comunidad internacional debe asumir la responsabilidad de encarar la grave amenaza que plantea la proliferación de armas de destrucción en masa y sus vectores a la paz y a la seguridad. UN ونعتقد أنه يجب على المجتمع الدولي أن يتحمل المسؤولية وأن يعالج التهديد الخطير للسلم والأمن الذي يشكله انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Lo mismo es cierto en otras partes del mundo, por lo que la comunidad internacional debe asumir la responsabilidad de evitar que se produzca un retroceso en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN ونفس الشيء ينطبق على أماكن أخرى من العالم، وينبغي للمجتمع الدولي أن يتحمل المسؤولية عن منع الارتكاس في الوفاء بالالتزامات التي التزمت بها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    El Congreso debe asumir la responsabilidad. Open Subtitles الكونغرس من يجب أن يتحمل المسؤولية.
    Reiteramos que cada país debe asumir la responsabilidad primordial de su propio desarrollo económico y social y que nunca se insistirá lo suficiente en la importancia del papel que desempeñan las políticas, los recursos y las estrategias de desarrollo nacionales. UN ونكرر تأكيد أن كل بلد مسؤول في المقام الأول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، وأنه لا يسعنا في هذا الصدد إلا أن نعاود التشديد على أهمية دور السياسات الوطنية والموارد المحلية والاستراتيجيات الإنمائية.
    Reiteramos que cada país debe asumir la responsabilidad primordial de su propio desarrollo económico y social y que nunca se insistirá lo suficiente en la importancia del papel que desempeñan las políticas, los recursos y las estrategias de desarrollo nacionales. UN ونكرر تأكيد أن كل بلد مسؤول في المقام الأول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، وأنه لا يسعنا في هذا الصدد إلا أن نعاود التشديد على أهمية دور السياسات الوطنية والموارد المحلية والاستراتيجيات الإنمائية.
    2. Reafirma que cada país debe asumir la responsabilidad primordial de su propio desarrollo industrial y que las iniciativas nacionales deben estar complementadas por programas, medidas y políticas mundiales de apoyo encaminados a ampliar las oportunidades de desarrollo de los países en desarrollo; UN 2 - تؤكد من جديد أن كل بلد مسؤول في المقام الأول عن تنميته الصناعية وأن الجهود الوطنية ينبغي أن تستكمل ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة ترمي إلى توسيع نطاق فرص التنمية في البلدان النامية؛
    En caso de que éste sea inevitable y se produzca efectivamente, el Estado causante debe asumir la responsabilidad. UN وإذا لم تكن ثمة مندوحة عن حصول الضرر، وإذا وقع فعلا، فإن على الدولة التي صدر عنها ذلك الضرر أن تتحمل المسؤولية.
    El Estado debe asumir la responsabilidad de proteger y promover el bienestar de la población. UN وعلى الدولة أن تتحمل المسؤولية عن حماية شعبها والعمل لما فيه خيره.
    Hace falta una cooperación bilateral y regional, y cada país debe asumir la responsabilidad de la custodia de sus fronteras y cooperar en el esfuerzo de lucha contra el problema. UN فالأمر يحتاج إلى تعاون ثنائي وإقليمي، كما أن على فرادى البلدان أن تتحمل مسؤولية حراسة حدودها والتعاون مع الجهود التي تبذل لمحاربة هذه المشكلة.
    Si bien los líderes mundiales deberían discutir lo que hay que hacer, cada país debe asumir la responsabilidad de actuar individualmente de manera que podamos avanzar juntos. UN وفي حين يتعين على زعماء العالم مناقشة الإجراءات التي يجب اتخاذها، يجب على كل دولة أن تتحمل مسؤولية العمل بشكل فردي حتى نحرز التقدم معا.
    Sin embargo, el país de origen debe asumir la responsabilidad de Estado de garantizar que sus empleados respeten los derechos humanos. UN غير أن البلدَ المرسِلَ لهم يجب أن يتحمل مسؤولية الدولة عن احترام مَن يوظفهم لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, cada país debe asumir la responsabilidad respecto de sus propias soluciones, teniendo en cuenta sus condiciones concretas. UN ورغم هذا، فإن كل بلد يجب عليه أن يضطلع بمسؤولية التوصل إلى حلول لمشاكله، مع مراعاة ما لديه من أحوال خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more