"debe basarse en" - Translation from Spanish to Arabic

    • وينبغي أن يستند
        
    • ينبغي أن يستند إلى
        
    • يجب أن يقوم على
        
    • وينبغي أن تستند
        
    • يجب أن يستند إلى
        
    • يجب أن تقوم على
        
    • ينبغي أن يقوم على
        
    • ويجب أن يستند
        
    • ويجب أن تستند
        
    • يجب أن تستند إلى
        
    • ينبغي أن تستند إلى
        
    • ينبغي أن تقوم على
        
    • ينبغي أن يرتكز على
        
    • يجب أن يرتكز على
        
    • أن تستفيد من
        
    Esa decisión debe basarse en la equidad, de conformidad con el principio de la responsabilidad común pero diferenciada y las capacidades respectivas. UN وينبغي أن يستند الإجراء إلى الإنصاف، وفقا للمسؤوليات المشتركة لكن على نحو متباين، والقدرات الخاصة بكل بلد من البلدان.
    Por consiguiente, consideramos que la solicitud de inspección in situ debe basarse en los datos del Sistema Internacional de Vigilancia. UN ونعتقد بالتالي أن طلب التفتيش الموقعي ينبغي أن يستند إلى نظام الرصد الدولي.
    Mi Gobierno está firmemente convencido de que la compensación por muerte e incapacidad para todos los efectivos debe basarse en la equidad. UN وتتمسك حكومتي بوجهة النظر الراسخة بأن التعويض عن الوفاة واﻹصابة لجميع القوات يجب أن يقوم على أساس من اﻹنصاف.
    La información debe basarse en los conocimientos derivados de las investigaciones y formularse en colaboración con los destinatarios; UN وينبغي أن تستند تلك المعلومات إلى معارف مكتسبة من البحوث أعدت بالتعاون مع الفئات المستهدفة؛
    A lo largo de los años Austria ha puesto de relieve en forma constante que cualquier régimen relativo a los mares debe basarse en el hecho de que todos los segmentos de la comunidad internacional lo acepten. UN ما برحت النمسا خلال السنين تؤكد على أن أي نظام للبحار يجب أن يستند إلى قبول من جانب جميع أجزاء المجتمع الدولي.
    Esa libertad debe basarse en un sistema complejo de límites que asegure que, en el ejercicio de sus derechos, ninguna persona pueda infringir los derechos de otros. UN وهذه الحرية يجب أن تقوم على نظام معقد من الحدود بحيث لا يتسنى ﻷي شخص خلال ممارسته لحقوقه أن يتطاول على حقوق شخص آخر.
    Mongolia considera que la ampliación del Consejo de Seguridad debe basarse en los principios de justicia y representación equitativa. UN ومن رأي منغوليا المدروس أن توسيع مجلس اﻷمن ينبغي أن يقوم على مبدأي العدل والتمثيل المنصف.
    debe basarse en un mayor reconocimiento de que la paz y la seguridad a largo plazo dependen del desarrollo. UN ويجب أن يستند هذا السياق إلى درجة أكبر من اﻹقرار بأن السلم واﻷمن الطويلي اﻷجل يتوقفان على التنمية.
    El desarrollo después del conflicto debe basarse en la colaboración con los países de acogida y la creación de un sentido de implicación nacional. UN ويجب أن تستند التنمية في فترة ما بعد النزاع على العمل مع البلدان المضيفة بهدف تهيئة نوع من الملكية الوطنية.
    Este enfoque debe basarse en nuestro respeto por la vida y los seres humanos. UN وينبغي أن يستند هذا النهج إلى الاحترام الكامل للحياة واﻹنسان.
    La financiación de las Naciones Unidas debe basarse en el principio de que todos tenemos que compartir el peso de la carga. UN وينبغي أن يستند تمويل اﻷمم المتحدة أساسا الى مبدأ تشاطر اﻷعباء.
    Dicha solución debe basarse en los hechos y debe abordar las causas fundamentales de esas preocupaciones humanitarias. UN وهذا الحل ينبغي أن يستند إلى الحقائق وإلى معالجة اﻷسباب الجذرية لتلك الشواغل اﻹنسانية.
    Entendemos que el multilingüismo debe basarse en el respeto de la diversidad cultural y en el respeto de todos los idiomas autóctonos de los diversos pueblos. UN إننا نفهم أن تعدد اللغات ينبغي أن يستند إلى احترام التنوع الثقافي، وكذلك احترام جميع اللغات الأصلية لمختلف الشعوب.
    Destacando que una solución al conflicto en Bosnia y Herzegovina debe basarse en los siguientes principios: UN وإذ يؤكد أن أي حل للنزاع في البوسنة والهرسك يجب أن يقوم على المبادئ التالية:
    Destacando que una solución al conflicto en Bosnia y Herzegovina debe basarse en los siguientes principios: UN وإذ يؤكد أن أي حل للنزاع في البوسنة والهرسك يجب أن يقوم على المبادئ التالية:
    La información debe basarse en los conocimientos derivados de las investigaciones y formularse en colaboración con los destinatarios; UN وينبغي أن تستند تلك المعلومات إلى معارف مكتسبة من البحوث وأعدت بالتشارك مع الفئات المستهدفة؛
    El proceso de conseguir que “Un programa de desarrollo” sea operativo debe basarse en un espíritu de asociación fundado en el reconocimiento del interés y solidaridad mutuos. UN وينبغي أن تستند عملية وضع الخطة موضع التنفيذ إلى روح الشراكة التي تقوم على أساس الاعتراف بالمصلحة والتضامن المتبادلين.
    El Japón respalda plenamente el mecanismo de determinación de los hechos de las Naciones Unidas, ya que todo juicio de valor debe basarse en una observación objetiva. UN ويؤيد اليابان تأييدا كاملا آليات تقصي الحقائق التابعة لﻷمم المتحدة، وذلك ﻷن أي حكم يجب أن يستند إلى فهم موضوعي.
    De manera general, puede decirse que esta cultura debe basarse en el reconocimiento de los derechos fundamentales del ser humano y el arreglo pacífico de los conflictos. UN ويمكننا القول عموما إن هذه الثقافة يجب أن تقوم على حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    Para ser efectivo, el desarrollo de la tecnología agrícola debe basarse en un planteamiento sistemático e incluir un fuerte elemento de participación de los agricultores, en que hombres y mujeres tengan las mismas oportunidades. UN ولكي يكون التطوير التكنولوجي الزراعي فعالا ينبغي أن يقوم على نهج يعنى بالنظم وأن يشتمل على عنصر مشاركة قوي من جانب المزارعين مع إتاحة تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة.
    La evaluación de los riesgos debe basarse en sólidos principios científicos, y requiere la participación de expertos de las disciplinas pertinentes. UN ويجب أن يستند تقييم المجازفة إلى مبادئ علمية سليمة تقضي باشتراك خبراء يمثلون تخصصات علمية ملائمة.
    La reflexión debe basarse en los principios enunciados en la Declaración de Río. UN ويجب أن تستند المقترحات إلى المبادئ الواردة في إعلان ريو.
    Todo estudio sobre la práctica de los Estados con respecto a los conflictos armados debe basarse en consultas con los gobiernos. UN واعتبرت أن أي دراسة لممارسات الدول فيما يخص النزاعات المسلحة يجب أن تستند إلى إجراء مشاورات مع الحكومات.
    La respuesta a los complejos desafíos a que el Consejo se enfrenta actualmente debe basarse en una evaluación cuidadosa y en medidas equilibradas. UN إن الردود على التحديات المعقدة التي يواجهها المجلس حاليا ينبغي أن تستند إلى تقييمات حذرة وتدابير متوازنة.
    Muchas delegaciones propusieron y justificaron la elaboración de la escala sobre la base de que cualquier presupuesto debe basarse en una contribución adecuada si queremos que tenga una base sólida. UN وجاء وضع الجدول بناء على اقتراح وتبرير عدة وفود على أساس أن أية ميزانية، إذا أردنا أن تكون سليمة، ينبغي أن تقوم على فرض ضرائب مناسبة.
    Los Presidentes hicieron notar que la estructura en evolución de la seguridad europea debe basarse en el concepto de la seguridad indivisible. UN ولاحظ الرؤساء أن التخطيط المتطور لﻷمن اﻷوروبي ينبغي أن يرتكز على مفهوم اﻷمن غير القابل للتجزيء.
    La Federación de Rusia considera que esa labor debe basarse en las decisiones más recientes de la Asamblea General sobre asuntos de personal. UN ويرى الاتحاد الروسي أن هذا العمل يجب أن يرتكز على مقررات الجمعية العامة الصادرة مؤخرا بشأن الموظفين.
    La Comisión de Desarrollo Social debe basarse en la labor de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en la evaluación de las medidas adoptadas por la Cumbre que guarden relación con diversos aspectos de la igualdad de género. UN وينبغي للجنة التنمية الاجتماعية أن تستفيد من أعمال لجنة مركز المرأة لدى تقييم التدابير التي اعتمدها مؤتمر القمة والمتصلة بمختلف جوانب المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more