"debe comenzar" - Translation from Spanish to Arabic

    • يجب أن يبدأ
        
    • ينبغي أن تبدأ
        
    • يجب أن تبدأ
        
    • ينبغي أن يبدأ
        
    • ويجب أن تبدأ
        
    • وينبغي أن تبدأ
        
    • وينبغي أن يبدأ
        
    • ويجب أن يبدأ
        
    • المقرر أن يبدأ
        
    • بد أن يبدأ
        
    • المقرر أن تبدأ
        
    • لابد وأن يبدأ
        
    • ينبغي البدء
        
    • ينبغي ترسيخ
        
    • يجب البدء
        
    La negociación de ese compromiso debe comenzar inmediatamente, con el objetivo de adoptar las primeras medidas para su aplicación en 1997. UN والتفاوض على هذ الالتزام يجب أن يبدأ فوراً بغية اتخاذ الخطوات اﻷولى في سبيل تنفيذه في عام ٧٩٩١.
    Si la eliminación total de las armas nucleares es nuestro objetivo final, el viaje hacia su consecución debe comenzar aquí, en esta mismísima sala. UN وإذا كانت اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية هي هدفنا النهائي، فإن هذه المهمة ينبغي أن تبدأ هنا في هذه الغرفة بالذات.
    Por tanto, la campaña contra el uso indebido de estupefacientes debe comenzar tempranamente. UN ولهذا يجب أن تبدأ الحملة ضد إساءة استعمال المخدرات في سن مبكرة.
    La transición hacia un nuevo sistema democrático de gobernanza debe comenzar ahora. UN والانتقال إلى نظام حكم ديمقراطي جديد ينبغي أن يبدأ الآن.
    El proceso de reforma debe comenzar hallando un consenso político sobre qué deben ser las Naciones Unidas y qué pueden hacer. UN ويجب أن تبدأ عملية اﻹصلاح بإيجاد توافق سياسي في اﻵراء حول ما يجب أن تكون عليه اﻷمم المتحدة وما يمكن أن تضطلع به.
    La educación sobre salud reproductiva y sexual, especialmente para las niñas, debe comenzar en la edad escolar y debería ser universal. UN كما يجب أن يبدأ التعليم الصحي الجنسي واﻹنجابي، وخاصة للبنات، في المرحلة الدراسية، وأن يتوفــر علــى المستوى العالمي.
    Sin embargo, la prevención de los conflictos debe comenzar en etapa temprana: prevenir el fuego es mejor que extinguirlo. UN ومع ذلك، يجب أن يبدأ منع الصراع في مرحلة مبكرة. إن منع اندلاع النيران أفضل من إطفائها.
    También debe comenzar sin demora la incorporación de los soldados de la UNITA al ejército nacional. UN كما أن إدماج جنود يونيتا في الجيش الوطني يجب أن يبدأ دون تأخير.
    A nuestro juicio, en las singulares circunstancias del Oriente Medio, un proceso de limitación de armamentos debe comenzar con medidas de fomento de la confianza. UN ونرى أنه في ظل الظروف الفريدة السائدة في الشرق اﻷوسط، ينبغي أن تبدأ عملية تحديد اﻷسلحة بتدابير لبناء الثقة.
    Esa descentralización debe comenzar con la representación democrática y equitativa de los Estados Miembros en el Consejo de Seguridad y a todos los niveles, regional, subregional y nacional. UN وهذه اللامركزية ينبغي أن تبدأ بالتمثيل الديمقراطي والمنصف للدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن وعلى جميع المستويات.
    La protección de los derechos humanos en el Iraq debe comenzar con el levantamiento del embargo económico. UN وحماية حقوق اﻹنسان بالعراق ينبغي أن تبدأ برفع الحظر الاقتصادي.
    La acción para romper ese círculo vicioso debe comenzar en la familia, mediante programas encaminados a cambiar las actitudes negativas y aumentar el valor social de la niña. UN والعمل من أجل كسر دائرة الظروف غير المواتية يجب أن تبدأ باﻷسرة، وذلك من خلال برامج تستهدف تغيير الاتجاهات السلبية ورفع القدر الاجتماعي للطفلة.
    9. Reconocemos también que el desarrollo de los recursos humanos debe comenzar con una inversión en la infancia. UN " 9 - نُسلم أيضا بأن تنمية الموارد البشرية يجب أن تبدأ بالاستثمار في الأطفال.
    9. Reconocemos también que el desarrollo de los recursos humanos debe comenzar con una inversión en la infancia. UN " 9 - نُسلم أيضا بأن تنمية الموارد البشرية يجب أن تبدأ بالاستثمار في الأطفال.
    Por consiguiente, la prevención de los conflictos debe comenzar en su origen. UN لذا، ينبغي أن يبدأ منع الصراعات من جذورهــــا.
    Sin embargo, en este contexto, el compromiso y la actitud positiva de la mujer debe comenzar en el seno de la familia. UN ومع ذلك فإن الالتزام والاصرار من جانب المرأة ينبغي أن يبدأ في المنزل.
    La acción en las emergencias humanitarias debe comenzar con la reducción del riesgo y la atención preventiva de las personas que viven en vulnerabilidad. UN ويجب أن تبدأ معالجة حالات الطوارئ الإنسانية بالحد من الأخطار وبذل جهود وقائية تستهدف السكان المعرضين لها.
    El debate debe comenzar por el examen de los motivos por los que se eliminó en 1996 el Consejo Mundial de la Alimentación. UN وينبغي أن تبدأ أي مناقشة لهذه المسألة بالنظر في الأسباب التي أدّت إلى إلغاء مجلس الأغذية العالمي في عام 1996.
    El trabajo debe comenzar con la determinación de candidatos para el puesto de Presidente. UN وينبغي أن يبدأ العمل بشأن التعرف على المرشحين الذين سيشغلون مناصب الرئاسة.
    La integración del medio ambiente y el desarrollo debe comenzar en la etapa de planificación, mucho antes que se adopten decisiones irrevocables. UN ويجب أن يبدأ تحقيق التكامل بين البيئة والتنمية في مرحلة التخطيط، أي في مرحلة تسبق بوقت كاف اتخاذ قرارات يتعذر إلغاؤها.
    El Gobierno de Jamaica, con la ayuda del Banco Mundial, está concluyendo la creación de un Fondo de Inversión Social que debe comenzar a funcionar en 1996. UN وتضع حكومة جامايكا حاليا، بمساعدة البنك الدولي، الخطوط النهائية ﻹنشاء صندوق للاستثمار الاجتماعي من المقرر أن يبدأ أعماله في ١٩٩٦.
    La guerra había comenzado por Palestina y la paz debe comenzar en Palestina. UN فالحرب قد بدأت بفلسطين، والسلم لا بد أن يبدأ في فلسطين.
    La próxima ronda de negociaciones sobre el comercio de servicios conforme al artículo XIX del AGCS, que tendrán por objeto lograr un nivel de liberalización progresivamente más elevado de ese comercio, debe comenzar antes de finales de 1999 y puede ofrecer a los países en desarrollo una oportunidad para eliminar esas barreras. UN ومن المقرر أن تبدأ المجموعة التالية من المفاوضات بشأن التجارة في الخدمات بموجب المادة التاسعة عشرة من الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات، التي تهدف إلى زيادة التحرر التدريجي في التجارة في الخدمات، قبل نهاية عام 1999، ويمكن أن توفر فرصة للبلدان النامية لمعالجة هذه الحواجز.
    La aplicación del Programa de Acción de Almaty debe comenzar con el fortalecimiento de las iniciativas de cooperación regional existentes entre los países en desarrollo de tránsito y sin litoral y la promoción de nuevos acuerdos entre esos países. UN 25 - وأوضح أن تنفيذ برنامج عمل الماتي لابد وأن يبدأ بتعزيز مبادرات التعاون الإقليمي القائمة بين بلدان العبور والبلدان غير الساحلية النامية مع تعزيز اتفاقات جديدة بين تلك البلدان.
    El orador está de acuerdo en que se debe comenzar analizando la práctica pertinente, aunque la práctica corriente no siempre es pertinente. UN ووافق على أنه ينبغي البدء بتحليل الممارسة ذات الصلة، على الرغم من أن الممارسة الراهنة ليست دائماً وثيقة الصلة.
    5. La evaluación de los diversos programas en la esfera de la discapacidad debe comenzar en la fase de planificación para que pueda determinarse la eficacia global en la consecución de sus objetivos de políticas. UN ٥ - ينبغي ترسيخ عملية تقييم مختلف البرامج في مجال العجز منذ مرحلة التخطيط، لكي يتسنى تقدير فعاليتها الشاملة في تحقيق أهدافها المتعلقة بالسياسات.
    En los demás casos, la actuación judicial debe comenzar en el plazo de un año a partir de la comisión del delito. UN وفي أي حالة أخرى، يجب البدء بالملاحقة القضائية في غضون سنة واحدة بعد ارتكاب الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more