"debe en parte a" - Translation from Spanish to Arabic

    • جزئيا إلى
        
    • جزئياً إلى
        
    • في جزء منها إلى
        
    • جزئيا الى
        
    • من جهة الى
        
    • في جزء منه إلى
        
    • في جانب منه إلى
        
    • بصورة جزئية إلى
        
    El éxito del Fondo se debe en parte a su estrategia de ejecución incremental. UN ويعزى نجاح صندوق تنمية المهارات جزئيا إلى استراتيجيته المتمثلة في التنفيذ التدريجي.
    Ello se debe, en parte, a los decenios de guerra y de revolución. UN وهذه الحالة ترجع جزئيا إلى عقود من الحرب والثورة.
    Ello se debe en parte a que se excluye de su ámbito el juego de los derechos entre ciudadanos, pues la mencionada ordenanza tiene fuerza vinculante sólo para las autoridades gubernamentales y públicas. UN ويرجع هذا جزئيا إلى خروج حقوق المواطنين فيما بينهم عن نطاق ميثاق الحقوق، ما دام ملزماً للحكومة وللسلطات العامة فقط.
    Este aumento de la tensión se debe en parte a la llegada de unos 10.000 refugiados a Bosnia noroccidental procedentes de Eslavonia occidental. UN وهذا الاشتداد في التوتر يرجع جزئياً إلى تدفق زهاء ٠٠٠ ٠١ لاجئ إلى داخل شمال غربي البوسنة قادمين من سلافونيا الغربية.
    Este aumento de la tensión se debe en parte a la llegada de unos 10.000 refugiados a Bosnia noroccidental procedentes de Eslavonia occidental. UN وهذا الاشتداد في التوتر يرجع جزئياً إلى تدفق زهاء ٠٠٠ ٠١ لاجئ إلى داخل شمال غربي البوسنة قادمين من سلافونيا الغربية.
    El aumento se debe en parte a la formación de nuevos partidos y el consiguiente aumento del número de candidatos en general. UN وترجع الزيادة في جزء منها إلى التشكيلات الحزبية الجديدة ومن ثم الزيادة في الأعضاء المرشحين البرلمانيين على العموم.
    A pesar de que esto se debe en parte a UN وبينما يرجع ذلك جزئيا الى عوامل غير متوقعة مثل
    La reducción de 108.600 dólares se debe en parte a la racionalización de las funciones y a la mayor coordinación dentro de la secretaría e indica en parte modificaciones introducidas gracias a las experiencias en materia de gastos. UN ويعود الانخفاض البالغ ٠٠٦ ٨٠١ دولار من جهة الى تبسيط المهام وتعزيز التنسيق داخل اﻷمانة ويعكس من جهة أخرى التعديلات الناجمة عن الخبرة باﻹنفاق.
    Esta evolución se debe en parte a los progresos de la enseñanza en todos los sectores de la sociedad, se trate de un medio rural o urbano. UN ويرجع هذا التطور في جزء منه إلى تطور التعليم في جميع قطاعات المجتمع، سواء القطاع الريفي أو الحضري.
    Ello se debe, en parte, a la falta de comprensión de la necesidad de vincular los distintos componentes de un presupuesto por programas, integrándolos en un marco coherente. UN ويرجع ذلك في جانب منه إلى عدم فهم ضرورة الربط بين مختلف عناصر الميزانية البرنامجية باعتبارها أجزاء في إطار متماسك.
    Esto se debe en parte a las dificultades que supone ponerse a la par de las demás industrias en una esfera en que el estándar tecnológico avanza con rapidez. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى المصاعب المرتبطة بملاحقة صناعة تتطور معاييرها التكنولوجية بسرعة.
    Ello se debe, en parte, a que muchos países están empeñados en esfuerzos plurianuales por reducir los déficit presupuestarios. UN وهذا يعزى جزئيا إلى مشاركة بلدان عدة في جهود تستغرق سنوات عديدة وتستهدف تخفيض أوجه العجز في الميزانيات.
    Esto se debe en parte a que el número de observadores que asisten a las reuniones ha aumentado, lo cual también ha ocurrido en la Comisión. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى التوسع في عدد المراقبين الذين يحضرون الاجتماعات، وهي ظاهرة تنطبق على اللجنة نفسها.
    Esta situación se debe en parte a las carencias de la Oficina de Responsabilidad Profesional. UN وترجع هذه الحالة جزئيا إلى قصور مكتب المساءلة المهنية.
    Esto se debe en parte a las prácticas culturales y en parte a la falta de personal capacitado en estos trabajos. UN ويرجع هذا جزئيا إلى الممارسة الثقافية، وجزئيا إلى نقص العاملين المدربين في هذه الميادين.
    Esta erosión se debe en parte a la pérdida gradual de importancia del oro como reserva patrimonial. UN ويعود هذا الهبوط جزئيا إلى النقص التدريجي في دور الذهب كمخزن للثروات.
    Este comportamiento benigno de los precios y los salarios se debe en parte a la recuperación del crecimiento de la productividad, que fue fuerte en la industria. UN ويعود هذا السلوك الحميد لﻷسعار واﻷجور جزئياً إلى انتعاش نمو اﻹنتاجية الذي كان قوياً في القطاع الصناعي.
    Esta revisión se debe en parte a iniciativas de la Subcomisión. UN وكانت التغييرات التي أدخلت على النص ترجع جزئياً إلى مبادرات اللجنة الفرعية.
    Esto se debe, en parte, a la comunidad de la moneda, el idioma y el sistema administrativo. UN ويعود ذلك جزئياً إلى تقاسمها نفس العملة واللغة والنظم الإدارية.
    El aumento se debe en parte a la inseguridad alimentaria ocasionada por la escasez de las lluvias, la inseguridad civil y el constante desplazamiento. UN وتعزى هذه الزيادة في جزء منها إلى انعدام الأمن الغذائي بسبب قلة الأمطار وفقدان الأمن المدني واستمرار تشريد السكان.
    Algunos investigadores han sugerido que la diferencia entre la fecundidad deseada y la real se debe, en parte, a que las instituciones no se han adaptado adecuadamente a los cambios en las funciones de hombres y mujeres y a que no se ha previsto la forma de mitigar los posibles conflictos a que deben hacer frente hombres y mujeres para combinar la independencia económica con la crianza de los hijos. UN وأشار بعض الباحثين إلى أن الفجوة بين الخصوبة المرغوب فيها والخصوبة الفعلية تعزى في جزء منها إلى نقص التكيف المؤسسي مع التغيرات في أدوار الجنسين وعدم كفاية التدابير اللازمة لتقليل أوجه التعارض المحتمل أن يواجهها كل من المرأة والرجل لدى الجمع بين الاستقلال الاقتصادي وتنشئة الأطفال.
    Ello se debe en parte a la reciente decisión del Parlamento ucranio de seguir manteniendo en funcionamiento la central nuclear de Chernobyl. UN ويرجع هذا جزئيا الى القرار الذي اتخذه البرلمان اﻷوكراني مؤخرا بمواصلة تشغيل محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل.
    La reducción de 108.600 dólares se debe en parte a la racionalización de las funciones y a la mayor coordinación dentro de la secretaría e indica en parte modificaciones introducidas gracias a las experiencias en materia de gastos. UN ويعود الانخفاض البالغ ٠٠٦ ٨٠١ دولار من جهة الى تبسيط المهام وتعزيز التنسيق داخل اﻷمانة ويعكس من جهة أخرى التعديلات الناجمة عن الخبرة باﻹنفاق.
    Ello se debe en parte a la ignorancia sobre el lugar donde se encuentran esos mecanismos, su funcionamiento y los recursos de apoyo existentes. UN وهذا يرجع في جزء منه إلى عدم معرفة مكان هذه الآليات، وكيف تؤدي عملها وما هي موارد الدعم الموجودة.
    Es motivo de preocupación el empeoramiento de los atrasos en el reembolso a los Estados, que se debe en parte a demoras en la firma de los memorandos de entendimiento y en parte al impago de las cuotas. UN واستطردت قائلة إن تفاقم الـتأخر في سداد المبالغ المستحقة للدول، الذي يعزى في جانب منه إلى التأخير في توقيع مذكرات التفاهم وفي جانب آخر إلى عدم دفع الأنصبة المقررة، أمر يبعث على القلق.
    El bajo rendimiento de las niñas en la escuela secundaria se debe, en parte, a que el Gobierno no cuenta con los recursos necesarios para construir escuelas de enseñanza secundaria en cada pueblo. UN ويعود ضعف أداء البنات في المدارس الثانوية بصورة جزئية إلى أن الحكومة تفتقر إلى الموارد لبناء مدارس ثانوية في كل قرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more