El Estado Parte debe establecer un procedimiento que asegure a los acusados el goce de todos sus derechos procesales de conformidad al mencionado artículo 14. | UN | ينبغي أن تضع الدولة الطرف إجراء يضمن للمتهمين التمتع بجميع حقوقهم في أي دعوى وفقاً للمادة 14. |
El Estado parte también debe establecer un mecanismo confidencial para recibir y tramitar denuncias presentadas por personas recluidas. | UN | كما ينبغي أن تنشئ الدولة الطرف آلية تتسم بالسرية لتلقي الشكاوى المقدمة من المحتجزين ومعالجتها. |
El tratado sobre el comercio de armas debe establecer normas comunes jurídicamente vinculantes para la importación, la exportación y la transferencia de armas convencionales. | UN | وينبغي أن تضع معاهدة تجارة الأسلحة معايير موحدة وملزمة قانونا لاستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية. |
El Gobierno debe establecer en ese órgano una dependencia que se ocupe específicamente de los afrodescendientes. | UN | وينبغي أن تنشئ الحكومة داخل هذه الهيئة جهة تابعة لها تتعامل تحديدا مع المنحدرين من أصل أفريقي. |
En segundo lugar, el régimen de no proliferación debe establecer un sistema de control de las transferencias y asegurar la aplicación de dichas disposiciones. | UN | ثانيا، ينبغي أن ينشئ نظام منع الانتشار نظاما لمراقبة عمليات النقل وأن ينص على إنفاذ تلك الأحكام. |
La Conferencia de Desarme debe establecer un mecanismo apropiado para considerar cuestiones relativas al desarme nuclear. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يضع مؤتمر نزع السلاح آلية ملائمة للنظر في المسائل التي لها صلة بنزع السلاح النووي. |
debe establecer por ley que las pruebas obtenidas por estos métodos o cualquier otra forma de coerción son enteramente inaceptables. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن الاثباتات الموفرة بواسطة مثل هذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الاكراه غير المقبولة البتة. |
47. El Organismo debe establecer una política definida respecto de los funcionarios que pierdan o dañen los bienes del Organismo. | UN | ٤٧ - ينبغي أن تضع الوكالة سياسة متسقة فيما يتعلق بمعاملة الموظفين الذين يفقدون ممتلكات للوكالة أو يلحقون بها ضررا. |
15. El Organismo debe establecer una política definida respecto de los funcionarios que pierdan o dañen los bienes del Organismo. | UN | ١٥ - ينبغي أن تضع الوكالة سياسية متسقة فيما يتعلق بمعاملة الموظفين الذين يفقدون ممتلكات للوكالة أو يلحقون بها ضررا. |
25. El ACNUR debe establecer procedimientos encaminados a garantizar que los programas de efecto rápido generen resultados en un plazo limitado. | UN | ٢٥ - ينبغي أن تضع المفوضية إجراءات لضمان أن تسفر البرامج السريعة اﻷثر عن نتائج في غضون فترة محدودة. |
Hasta que otros establezcan ese mecanismo, la empresa debe establecer un mecanismo eficaz, transparente, accesible e independiente de vigilancia y rendición de cuentas que sirva para: | UN | وإلى أن يُنشئ آخرون هذه الآلية، ينبغي أن تنشئ الشركة آلية فعالة وشفافة ومتاحة ومستقلة للرصد والمسائلة تضطلع بما يلي: |
El Estado parte también debe establecer un mecanismo confidencial para recibir y tramitar denuncias presentadas por personas recluidas. | UN | كما ينبغي أن تنشئ الدولة الطرف آلية تتسم بالسرية لتلقي ومعالجة شكاوى من المحتجزين. |
Una fórmula obligatoria y multilateral debe establecer metas claras y cuantificables para los países industrializados y en desarrollo. | UN | وينبغي أن تضع صيغة ملزِمة متعددة الأطراف أهدافا واضحة يمكن التعبير عنها كميا للبلدان الصناعية والنامية. |
El Estado parte debe establecer un mecanismo de denuncia para que los reclusos puedan presentar quejas por sus condiciones de detención. | UN | وينبغي أن تنشئ الدولة الطرف آلية تسمح للسجناء بتقديم شكاوى بشأن ظروف احتجازهم. |
Los Estados partes recordaron que la Conferencia de Desarme debe establecer de inmediato un órgano subsidiario que se ocupe del desarme nuclear. | UN | 24 - وذكرت الدول الأطراف أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن ينشئ على الفور هيئة فرعية للتعامل مع نزع السلاح النووي. |
La Conferencia de Desarme debe establecer un mecanismo apropiado para considerar cuestiones relativas al desarme nuclear. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يضع مؤتمر نزع السلاح آلية ملائمة للنظر في المسائل التي لها صلة بنزع السلاح النووي. |
debe establecer por ley que las pruebas obtenidas por estos métodos o cualquier otra forma de coerción son enteramente inaceptables. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن الاثباتات الموفرة بواسطة مثل هذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الاكراه غير المقبولة البتة. |
debe establecer un sistema para separar a los procesados de los condenados y a los menores de los demás presos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً يهدف إلى فصل الأشخاص المتهمين عن المدانين، والقاصرين عن سائر السجناء. |
El estatuto debe establecer también que la solicitud de extradición puede ser rechazada cuando exista la posibilidad de que su aceptación entrañe perjuicios para la soberanía, la seguridad, el orden público u otros intereses esenciales del Estado requerido. | UN | كما يجب أن ينص النظام اﻷساسي على جواز رفض طلب التسليم إذا كان هناك احتمال بأن تنفيذ الطلب قد ينال من سيادة الدولة الموجه إليها طلب التسليم أو من أمنها أو نظامها العام أو غير ذلك من مصالحها اﻷساسية. |
La comunidad internacional debe establecer, con carácter prioritario, programas para resolver los problemas de los supervivientes del genocidio. | UN | وينبغي أن يضع المجتمع الدولي، على سبيل اﻷولوية، برامج لمعالجة المشاكل التي يواجهها الناجون من اﻹبادة الجماعية. |
La legislación nacional debe establecer sanciones apropiadas en caso de violación de los principios de no discriminación. | UN | وينبغي أن تنص التشريعات الوطنية على جزاءات ملائمة في حالة انتهاك مبادئ عدم التمييز. |
Recomendación 53. El acuerdo de proyecto debe establecer: | UN | التوصية 53- ينبغي أن يبين اتفاق المشروع ما يلي: |
Cuando no haya ninguna disposición de tratado aplicable, la legislación debe establecer los medios que se utilizarán para las comunicaciones entre el Estado requirente y el Estado requerido, permitiendo el empleo de los medios de comunicación más modernos. | UN | ٦ - حيثما لا يوجد حكم تعاهدي منطبق، ينبغي أن تبين التشريعات وسائل الاتصال بين الدولة الطالبة والدولة المطالبة، وأن تتيح استخدام أحدث أشكال الاتصال. |
La organización que lleve a cabo la misión con una fuente de energía nuclear en el espacio debe establecer y mantener una dirección y gestión eficaces al servicio de la seguridad. | UN | القيادة والإدارة في مجال الأمان ينبغي إرساء وتدعيم القيادة والإدارة الفعّالتين في مجال الأمان في المنظمة التي تضطلع بالمهمة التي تستخدم مصادر قدرة نووية في الفضاء. |
Además, el Gobierno debe establecer normas en relación con la calidad de los maestros y proporcionar incentivos para la contratación y retención de maestros calificados. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يجب أن تحدد الحكومة معايير لكفاءة المدرسين وتقدم حوافز لتوظيف المدرسين والمدربين واستبقائهم. |