"debe establecerse un" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي إنشاء
        
    • وينبغي تشكيل
        
    • ويجب ضمان توافر
        
    • الواجب إنشاء
        
    debe establecerse un mecanismo de supervisión adecuado para garantizar que las resoluciones se apliquen. UN كما ينبغي إنشاء آلية رصد ناجعة للتحقق من تنفيذ قرارات الجمعية العامة.
    Concretamente, pensamos que debe establecerse un mecanismo formal para la colaboración entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وبالتحديد، نعتقد أنه ينبغي إنشاء آلية رسمية للتعاون بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    4. ¿Debe establecerse un procedimiento para recibir información periódica de las Partes? UN 4- هل ينبغي إنشاء عملية لتلقي معلومات من الأطراف بانتظام؟
    debe establecerse un grupo conjunto de trabajo de la OACNUR y el DIP para examinar nuevas modalidades de cooperación, incluida la posibilidad de establecer una estrategia común de información de la OACNUR y el DIP. UN وينبغي تشكيل فرقة عمل مشتركة بين مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشــؤون اللاجئين وإدارة شــؤون اﻹعـلام لاستكشاف سبل جديدة للتعاون بما في ذلك إمكانية وضـع استراتيجية إعلامية مشتركة بين المكتب وإدارة شؤون اﻹعلام.
    debe establecerse un sistema para evaluar regularmente la eficacia de estas y otras medidas educacionales, en particular la calidad de la enseñanza. UN ويجب ضمان توافر نظام لتقييم فعالية هذه التدابير وغيرها من التدابير التربوية، بما في ذلك تقييم نوعية التدريس.
    Puede y debe establecerse un comité ad hoc para iniciar negociaciones sobre esa base. UN فمن الممكن، بل ومن الواجب إنشاء لجنة مخصصة لمباشرة المفاوضات على هذا اﻷساس.
    Para impedir esos abusos debe establecerse un sistema normativo eficaz de conformidad con el Pacto y la presente Observación general, que prevea una supervisión independiente, una auténtica participación pública y la imposición de multas por incumplimiento. UN ومنعا لحدوث مثل هذه التجاوزات، ينبغي إنشاء شبكة تنظيمية فعالة تتمشى مع أحكام العهد ومع هذا التعليق العام، وتتضمن مراقبة مستقلة، ومشاركة حقيقية للجمهور، وفرض عقوبات في حال عدم الامتثال.
    Para impedir esos abusos debe establecerse un sistema regulador eficaz de conformidad con el Pacto y la presente Observación general, que prevea una supervisión independiente, una auténtica participación pública y la imposición de multas por incumplimiento. UN ولمنع حدوث مثل هذه التجاوزات، ينبغي إنشاء شبكة تنظيمية فعالة تتمشى مع أحكام العهد ومع هذا التعليق العام، وتتضمن مراقبة مستقلة، ومشاركة حقيقية للجمهور، وفرض عقوبات في حال عدم الامتثال.
    Para impedir esos abusos debe establecerse un sistema regulador eficaz de conformidad con el Pacto y la presente Observación general, que prevea una supervisión independiente, una auténtica participación pública y la imposición de multas por incumplimiento. UN ولمنع حدوث مثل هذه التجاوزات، ينبغي إنشاء شبكة تنظيمية فعالة تتمشى مع أحكام العهد ومع هذا التعليق العام، وتتضمن مراقبة مستقلة، ومشاركة حقيقية للجمهور، وفرض عقوبات في حال عدم الامتثال.
    Primero, debe establecerse un marco viable de responsabilidad administrativa, con una estructura clara de rendición de cuentas al Secretario General. UN أولا، ينبغي إنشاء إطار للمساءلة قابل للإنفاذ مع تحديد واضح لتسلسل المساءلة أمام الأمين العام.
    Su delegación estima que debe establecerse un grupo de trabajo en el seno de la Sexta Comisión que se ocupe del tema de las sanciones y de sus consecuencias. UN وأضاف أن وفده يرى أنه ينبغي إنشاء فريق عامل، في إطار اللجنة السادسة، يعني بموضوع الجزاءات ونتائجها.
    Para impedir esos abusos debe establecerse un sistema regulador eficaz de conformidad con el Pacto y la presente Observación general, que prevea una supervisión independiente, una auténtica participación pública y la imposición de multas por incumplimiento. UN ولمنع حدوث مثل هذه التجاوزات، ينبغي إنشاء شبكة تنظيمية فعالة تتمشى مع أحكام العهد ومع هذا التعليق العام، وتتضمن مراقبة مستقلة، ومشاركة حقيقية للجمهور، وفرض عقوبات في حال عدم الامتثال.
    Asimismo, debe establecerse un mecanismo concreto que permita examinar y supervisar la ejecución de los compromisos de acceso al mercado, incluidas normas de origen simplificadas. UN كما ينبغي إنشاء آلية ملموسة لاستعراض ورصد تنفيذ الالتزامات المتعلقة بإتاحة الأسواق، بما في ذلك وضع قواعد مبسَّـطة فيما يتعلق بالمنشأ.
    Puesto que la Iniciativa casi no ha sido objeto de exámenes externos desde que se puso en marcha en 2000, debe establecerse un mecanismo oficial de presentación de informes. UN وأوضح أن المبادرة لم تخضع سوى للقليل من التدقيق الخارجي منذ إطلاقها في عام 2000. ولذا، ينبغي إنشاء آلية رسمية للإبلاغ.
    A nuestro juicio, debe establecerse un grupo de trabajo de composición abierta que se reúna entre períodos de sesiones para examinar las diversas propuestas recibidas de los Estados o presentadas a un grupo de trabajo sobre el aumento del número de miembros del Consejo y el mejoramiento de sus métodos de trabajo. UN إننا نرى أنه ينبغي إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية فيما بين الدورات لدراسة المقترحات المختلفة التي ترد من الدول أو التي تقدم إلى الفريق العامل بشأن زيادة عضوية المجلس وتحسين طرق عمله.
    16. debe establecerse un registro de declaración de intereses para todos los miembros de la Asamblea Legislativa y titulares de otros cargos gubernamentales. UN ١٦ - ينبغي إنشاء سجل مصالح لجميع أعضاء المجلس التشريعي وشاغلي المناصب الحكومية اﻷخرى.
    12. debe establecerse un nuevo mecanismo de evaluación permanente para seguir la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo. UN ٢١ - ينبغي إنشاء آلية تقييم دائمة لمتابعة عملية تنفيذ إعلان الحق في التنمية.
    debe establecerse un grupo de trabajo conjunto del ACNUR y el Departamento de Información Pública para examinar nuevas modalidades de cooperación, incluida la posibilidad de establecer una estrategia común de información del ACNUR y el Departamento de Información Pública. (E/AC.51/1993/2, párr. 49) UN وينبغي تشكيل فرقة عمل مشتركة بين المفوضية وإدارة شؤون اﻹعلام لاستكشاف سبل جديدة للتعاون بما في ذلك إمكانية وضـع استراتيجية إعلامية مشتركة بين المفوضية وإدارة شؤون اﻹعلام. )E/AC.51/1993/2، الفقرة ٤٩(
    debe establecerse un grupo conjunto de trabajo del ACNUR y el DIP para examinar nuevas modalidades de cooperación, incluida la posibilidad de establecer una estrategia común de información del ACNUR y el DIP. (E/AC.51/1993/2, párr. 49) UN وينبغي تشكيل فرقة عمل مشتركة بين مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وإدارة شؤون اﻹعلام لاستكشاف سبل جديدة للتعاون بما في ذلك إمكانية وضع استراتيجية إعلامية مشتركة بين المكتب وإدارة شؤون اﻹعلام. )E/AC.51/1993/2، الفقرة ٩٤(.
    debe establecerse un sistema para evaluar regularmente la eficacia de estas y otras medidas educacionales, en particular la calidad de la enseñanza. UN ويجب ضمان توافر نظام لتقييم فعالية هذه التدابير وغيرها من التدابير التربوية، بما في ذلك تقييم نوعية التدريس.
    Por último, al igual que otros oradores, creemos que debe establecerse un registro más exacto en que se informe de manera muy concreta sobre los debates en los cuales el Consejo no llegó a un acuerdo final. UN أخيرا، نرى مثل غيرنا أن من الواجب إنشاء سجل أكثر دقة عن طريق الإبلاغ على نحو واقعي جداً بتلك المناقشات التي لم يتوصل فيها المجلس إلى اتفاق في نهاية الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more