En resumidas cuentas, no obstante, cree que esa práctica debe evitarse como un abuso del proceso de negociación. | UN | غير أنه رأى اجمالا أنه ينبغي تجنب هذه الممارسة لأنها تشكّل اساءة استخدام لعملية التفاوض. |
debe evitarse que el trabajo de la Subcomisión duplique el de la Comisión. | UN | ينبغي تجنب الازدواجية بين عملها وعمل لجنة حقوق اﻹنسان. |
debe evitarse una innecesaria duplicación de esfuerzos y éstos deben compartirse siempre que sea posible. | UN | وينبغي تجنب ازدواج الجهود غير اللازم وتقاسم الجهود المبذولة كل ما أمكن ذلك. |
Este tipo de incoherencias es lo que debe evitarse. | UN | وهذا النوع من عدم الاتساق هو ما ينبغي تجنبه. |
debe evitarse utilizar tribunales especiales o especializados en las causas de terrorismo. | UN | ويجب تجنب استخدام محاكم استثنائية أو متخصصة في قضايا الإرهاب. |
debe evitarse la duplicación de actividades de los diversos organismos de las Naciones Unidas. | UN | والازدواجية شيء ينبغي تفاديه في أنشطة مختلف وكالات اﻷمم المتحدة. |
debe evitarse la impunidad, en particular para los delitos internacionales más graves. | UN | وأكدت أنه يجب تجنب الإفلات من العقاب، وخاصة بالنسبة لأسوأ الجرائم الدولية. |
debe evitarse la duplicación innecesaria de la labor de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. | UN | كمــا ينبغي تجنب الازدواجيــة غير اللازمــة فــي عمــل الجمعية العامة والمجلس الاقتصــادي والاجتماعي. |
debe evitarse la adopción de un enfoque uniforme, ya que la mejor manera de llevar a cabo las actividades de difusión es teniendo en cuenta las circunstancias particulares de cada país. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي تجنب اعتماد نهج موحد، ﻷن أفضل طريقة لتنفيذ أنشطة الاعلام هي أن تراعى الظروف الخاصة بكل بلد. |
La duplicación de los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas debe evitarse en todo lo posible. | UN | وكان ينبغي تجنب الازدواج في جهود اﻷمم المتحدة قدر الامكان. |
debe evitarse la duplicación, disminuir drásticamente los costos, reducir radicalmente el desperdicio y abolir la corrupción. | UN | وينبغي تجنب اﻹزدواج، وخفض النفقات خفضا كبيرا، والاقلال الى أبعد حد من التبذير، واستئصال الفساد. |
debe evitarse todo enfoque mecánico que equivalga a sustituir los criterios políticos por los objetivos económicos de las instituciones en cuestión. | UN | وينبغي تجنب أي نهج آلي تستبدل فيه المعايير السياسية باﻷهداف الاقتصادية للمؤسسات المعنية. |
Para poner en práctica esas decisiones, todos los documentos deben ser presentados con la antelación suficiente y debe evitarse la duplicación de la documentación. | UN | وتنفيذا لهذه المقررات، يلزم تقديم جميع الوثائق مسبقا، وينبغي تجنب ازدواجيتها. |
En los casos en que el intercambio de tecnología contribuya a la proliferación, debe evitarse. | UN | وحيثما يمكن لتقاسم التكنولوجيا أن يسهم في الانتشار، فإنه ينبغي تجنبه. |
debe evitarse la reacción provocada por la observación general Nº 24 relativa a las reservas; no es conveniente que los Estados rechacen las opiniones del Comité por considerarlas extremas o fuera del ámbito de su competencia. | UN | ويجب تجنب رد الفعل المماثل لما حدث على التعليق العام 24 عن التحفظات: فليس من المرغوب فيه أن تكون آراء اللجنة موضع إهمال لأنها متطرفة جداً أو لأنها تخرج عن اختصاصها. |
La inhalación del polvo de fibras de amianto es peligrosa y, por lo tanto, debe evitarse en todo momento la exposición al polvo. | UN | استنشاق غبار ألياف الأسبست مضر، ومن ثم فإن التعرض للغبار ينبغي تفاديه في جميع الأوقات. |
Además, debe evitarse imponer restricciones discriminatorias a ciertos Estados por motivos políticos sobradamente conocidos. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب تجنب فرض قيود تمييزية على بعض الدول لأسباب سياسية معروفة. |
La victimización constituye una forma de discriminación, por lo que debe evitarse. | UN | الإيذاء شكل من أشكال التمييز، وبالتالي يجب تفادي ذلك. |
Esto debe evitarse en la medida que sea posible dentro de los límites de los principios aplicables. | UN | لذا ينبغي تفادي هذه النتيجة قدر اﻹمكان في حدود المبادئ المطبقة. |
Este sería un acontecimiento trágico y debe evitarse a toda costa. | UN | وسيكون هـذا التطور تطورا مأساويا يجب تجنبه مهمــا كان الثمــن. |
debe evitarse toda confusión de competencia entre los distintos comités o comisiones de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي تفادي التداخل في الولايات بين لجان اﻷمم المتحدة. |
Esto debe evitarse y se deben agotar más bien las vías de negociación y del entendimiento político. | UN | ويجب تفادي هذا اﻷمر ومواصلة السير فــي طريق المفاوضات والتفاهم السياسي حتى النهاية. |
Estamos aún más convencidos por lo que ha sucedido en la ex Yugoslavia que debe evitarse un retorno al nacionalismo divisivo. | UN | إن ما يحدث في يوغوسلافيا السابقة يزيد إيماننا بأنه يجب منع الارتداد إلى القومية المثيرة للخلافات. |
A juicio del Comité, debe evitarse toda posibilidad de estigmatización y denegación de los derechos reconocidos en la Convención. | UN | ومن رأي اللجنة ضرورة تجنب كل احتمالات الوصم الاجتماعي والحرمان من الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
El arbitraje es un método costoso de resolver diferencias, que puede dar resultados imprevisibles y debe evitarse en la medida de lo posible. | UN | كما أن التحكيم يعد طريقة لا يمكن التنبؤ بنتائجها ومكلفة لحل النزاعات المتعلقة بالعقود، وينبغي تفاديه إلى أقصى حد ممكن. |