"debe evitarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي تجنب
        
    • وينبغي تجنب
        
    • ينبغي تجنبه
        
    • ويجب تجنب
        
    • ينبغي تفاديه
        
    • يجب تجنب
        
    • يجب تفادي
        
    • ينبغي تفادي
        
    • ينبغي تﻻفي
        
    • يجب تجنبه
        
    • وينبغي تفادي
        
    • ويجب تفادي
        
    • يجب منع
        
    • ضرورة تجنب
        
    • وينبغي تفاديه
        
    En resumidas cuentas, no obstante, cree que esa práctica debe evitarse como un abuso del proceso de negociación. UN غير أنه رأى اجمالا أنه ينبغي تجنب هذه الممارسة لأنها تشكّل اساءة استخدام لعملية التفاوض.
    debe evitarse que el trabajo de la Subcomisión duplique el de la Comisión. UN ينبغي تجنب الازدواجية بين عملها وعمل لجنة حقوق اﻹنسان.
    debe evitarse una innecesaria duplicación de esfuerzos y éstos deben compartirse siempre que sea posible. UN وينبغي تجنب ازدواج الجهود غير اللازم وتقاسم الجهود المبذولة كل ما أمكن ذلك.
    Este tipo de incoherencias es lo que debe evitarse. UN وهذا النوع من عدم الاتساق هو ما ينبغي تجنبه.
    debe evitarse utilizar tribunales especiales o especializados en las causas de terrorismo. UN ويجب تجنب استخدام محاكم استثنائية أو متخصصة في قضايا الإرهاب.
    debe evitarse la duplicación de actividades de los diversos organismos de las Naciones Unidas. UN والازدواجية شيء ينبغي تفاديه في أنشطة مختلف وكالات اﻷمم المتحدة.
    debe evitarse la impunidad, en particular para los delitos internacionales más graves. UN وأكدت أنه يجب تجنب الإفلات من العقاب، وخاصة بالنسبة لأسوأ الجرائم الدولية.
    debe evitarse la duplicación innecesaria de la labor de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. UN كمــا ينبغي تجنب الازدواجيــة غير اللازمــة فــي عمــل الجمعية العامة والمجلس الاقتصــادي والاجتماعي.
    debe evitarse la adopción de un enfoque uniforme, ya que la mejor manera de llevar a cabo las actividades de difusión es teniendo en cuenta las circunstancias particulares de cada país. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي تجنب اعتماد نهج موحد، ﻷن أفضل طريقة لتنفيذ أنشطة الاعلام هي أن تراعى الظروف الخاصة بكل بلد.
    La duplicación de los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas debe evitarse en todo lo posible. UN وكان ينبغي تجنب الازدواج في جهود اﻷمم المتحدة قدر الامكان.
    debe evitarse la duplicación, disminuir drásticamente los costos, reducir radicalmente el desperdicio y abolir la corrupción. UN وينبغي تجنب اﻹزدواج، وخفض النفقات خفضا كبيرا، والاقلال الى أبعد حد من التبذير، واستئصال الفساد.
    debe evitarse todo enfoque mecánico que equivalga a sustituir los criterios políticos por los objetivos económicos de las instituciones en cuestión. UN وينبغي تجنب أي نهج آلي تستبدل فيه المعايير السياسية باﻷهداف الاقتصادية للمؤسسات المعنية.
    Para poner en práctica esas decisiones, todos los documentos deben ser presentados con la antelación suficiente y debe evitarse la duplicación de la documentación. UN وتنفيذا لهذه المقررات، يلزم تقديم جميع الوثائق مسبقا، وينبغي تجنب ازدواجيتها.
    En los casos en que el intercambio de tecnología contribuya a la proliferación, debe evitarse. UN وحيثما يمكن لتقاسم التكنولوجيا أن يسهم في الانتشار، فإنه ينبغي تجنبه.
    debe evitarse la reacción provocada por la observación general Nº 24 relativa a las reservas; no es conveniente que los Estados rechacen las opiniones del Comité por considerarlas extremas o fuera del ámbito de su competencia. UN ويجب تجنب رد الفعل المماثل لما حدث على التعليق العام 24 عن التحفظات: فليس من المرغوب فيه أن تكون آراء اللجنة موضع إهمال لأنها متطرفة جداً أو لأنها تخرج عن اختصاصها.
    La inhalación del polvo de fibras de amianto es peligrosa y, por lo tanto, debe evitarse en todo momento la exposición al polvo. UN استنشاق غبار ألياف الأسبست مضر، ومن ثم فإن التعرض للغبار ينبغي تفاديه في جميع الأوقات.
    Además, debe evitarse imponer restricciones discriminatorias a ciertos Estados por motivos políticos sobradamente conocidos. UN وعلاوة على ذلك، يجب تجنب فرض قيود تمييزية على بعض الدول لأسباب سياسية معروفة.
    La victimización constituye una forma de discriminación, por lo que debe evitarse. UN الإيذاء شكل من أشكال التمييز، وبالتالي يجب تفادي ذلك.
    Esto debe evitarse en la medida que sea posible dentro de los límites de los principios aplicables. UN لذا ينبغي تفادي هذه النتيجة قدر اﻹمكان في حدود المبادئ المطبقة.
    Este sería un acontecimiento trágico y debe evitarse a toda costa. UN وسيكون هـذا التطور تطورا مأساويا يجب تجنبه مهمــا كان الثمــن.
    debe evitarse toda confusión de competencia entre los distintos comités o comisiones de las Naciones Unidas. UN وينبغي تفادي التداخل في الولايات بين لجان اﻷمم المتحدة.
    Esto debe evitarse y se deben agotar más bien las vías de negociación y del entendimiento político. UN ويجب تفادي هذا اﻷمر ومواصلة السير فــي طريق المفاوضات والتفاهم السياسي حتى النهاية.
    Estamos aún más convencidos por lo que ha sucedido en la ex Yugoslavia que debe evitarse un retorno al nacionalismo divisivo. UN إن ما يحدث في يوغوسلافيا السابقة يزيد إيماننا بأنه يجب منع الارتداد إلى القومية المثيرة للخلافات.
    A juicio del Comité, debe evitarse toda posibilidad de estigmatización y denegación de los derechos reconocidos en la Convención. UN ومن رأي اللجنة ضرورة تجنب كل احتمالات الوصم الاجتماعي والحرمان من الحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    El arbitraje es un método costoso de resolver diferencias, que puede dar resultados imprevisibles y debe evitarse en la medida de lo posible. UN كما أن التحكيم يعد طريقة لا يمكن التنبؤ بنتائجها ومكلفة لحل النزاعات المتعلقة بالعقود، وينبغي تفاديه إلى أقصى حد ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more