Para concluir, quiero señalar que la comunidad internacional debe hacer todo lo posible para que la esperanza triunfe sobre los peligros que amenazan a la humanidad. | UN | أود في الختام أن أقول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده حتى ينتصر اﻷمل على اﻷخطـــار التي تتهدد البشرية. |
Mucho se ha logrado, pero la comunidad internacional debe hacer esfuerzos todavía mayores para afrontar los muchos retos que todavía persisten. | UN | لقد أنجز الكثير ولكن يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا أكبر بغرض مواكبة الكثير من التحديات الباقية. |
La comunidad internacional debe hacer todo lo que esté a su alcance para poner fin al ciclo de odio y venganza en la región. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يفعل كل ما بوسعه لكسر دائرة الكراهية والانتقام في المنطقة. |
Lo único que debe hacer, si decide invitarlo a cenar, es ir a la ventana y abrir un libro. | Open Subtitles | ،جل ما عليك فعله ،إن قررت دعوته على العشاء هو أن تذهب إلى النافذة وتفتح كتاباً |
Al mismo tiempo, la Universidad debe hacer todos los esfuerzos posibles por mantener los gastos administrativos en un nivel mínimo. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تبذل الجامعة كل جهد ﻹبقاء التكاليف اﻹدارية عند الحد اﻷدنى المطلق. |
La Segunda Comisión debe hacer todo lo posible a fin de encontrar medios para canalizar esa energía hacia logros prácticos en bien de la humanidad. | UN | وقال إن اللجنة الثانية يجب أن تبذل قصارى جهدها لإيجاد سبل لتنظيم تلك الطاقة لتصبح إنجازات عملية لما فيه خير البشرية. |
Se debe hacer todo lo posible por lograr una distribución geográfica equitativa y la paridad entre los géneros a todos los niveles. | UN | وأضاف أنه ينبغي بذل كل الجهد الممكن لكفالة عدالة التوزيع الجغرافي وتحقيق هدف المساواة بين الجنسين على جميع المستويات. |
Al propio tiempo, la comunidad internacional debe hacer un esfuerzo coordinado por erradicar la pobreza. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن يبذل المجتمع الدولي جهودا منسقة للقضاء على الفقر. |
Por otra parte, debe hacer esfuerzos deliberados para documentar y considerar las opiniones y declaraciones de todos los interlocutores antes de formular ninguna conclusión. | UN | وأنه يجب علاوة على ذلك، أن يبذل جهودا متأنية لتوثيق ودراسة وجهات نظر جميع المحاورين وبياناتهم قبل وضع أي استنتاجات. |
El Secretario General debe hacer todo lo posible por contener los costos asociados. | UN | ويجب أن يبذل الأمين العام قصارى جهده لاحتواء التكاليف المرتبطة بالمشروع. |
La comunidad internacional debe hacer un esfuerzo efectivo e importante para garantizar el éxito del Decenio. | UN | وسيتطلب اﻷمر أن يبذل المجتمع الدولي جهدا حقيقيا كبيرا من أجل ضمان نجاح العقد. |
A nuestro juicio la comunidad internacional debe hacer todos los esfuerzos posibles por fortalecer la cooperación internacional a fin de resolver con mayor eficacia el problema de las minas terrestres. | UN | وفي رأينا أن المجتمع الدولي ينبغي أن يبذل كل جهد مستطاع لتعزيز التعاون من أجل التصدي بفعالية أكبر لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية. |
La Conferencia debe hacer aquello que puede hacer, y contribuir allí donde le resulte posible hacerlo. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يفعل ما يستطيع فعله وأن يساعد حيثما تمكنه المساعدة. |
Es esta falta de transparencia lo que lleva a pensar que el Consejo actúa a menudo no en nombre de los Miembros en general, como debe hacer en virtud de la Carta, sino para mantener privilegios. | UN | إن هذا الافتقار إلى الشفافية هو الذي يسبب الاعتقاد بأن مجلس اﻷمن كثيرا ما يعمل لا بالنيابة عن العضوية العامة، كما يجب أن يفعل بحكم الميثاق، ولكن للحفاظ على الامتيازات. |
Las matemáticas dicen que lo que se debe hacer con el primer 37 % de las citas, es rechazarlas todas, como potencial serio de matrimonio. | TED | إذن فالرياضيات يقول بأنه ما عليك فعله في ال37 في المئة الأولى من تاريخ مواعدتك، عليك فقط أن تقصي الجميع كزوج محتمل. |
Mientras tanto, debe hacer el máximo esfuerzo para asegurar el despliegue completo de los contingentes militares y la contratación del personal civil. | UN | وفي غضون ذلك ينبغي أن تبذل قصارى جهدها لضمان الانتشار الكامل للوحدات العسكرية وتعيين الموظفين المدنيين. |
Lamentablemente, las demoras en la publicación de documentos, problema que la Secretaría debe hacer todo lo posible para resolver, han negado en cierta medida esta feliz tendencia. | UN | ومما يؤسف له أن التأخير في إصدار الوثائق، وهي مشكلة يجب أن تبذل اﻷمانة كل ما في وسعها لحلها، قد أعاق هذا الاتجاه الموفق. |
Por lo tanto, se debe hacer esfuerzos concertados para restaurar un entorno propicio para la capacidad nacional de reconstrucción y para una paz duradera. | UN | وبالتالي، ينبغي بذل جهود متضافرة لاستعادة بيئة تفضي الى بناء القدرة الوطنية وإحلال السلام الدائم. |
Ese Gobierno sabe lo que debe hacer para eliminar las sanciones y aun así se niega constantemente a hacerlo. | UN | فهي تعرف ماذا يجب عمله لرفع الجزاءات، ومع ذلك فهي ترفض بإصرار أن تقوم بذلك. |
Ella debe hacer todo lo que esté a su alcance para evitar el despilfarro de sus recursos limitados. | UN | وينبغي أن تبذل المنظمة قصاري جهدها لتتفادى إهدار موارها المحدودة. |
La Comisión pone de relieve que se debe hacer todo lo posible para asegurar la eficacia en función de los costos de la estrategia y los métodos de capacitación elaborados. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة بذل قصارى الجهود لكفالة تحقيق الفعالية في تكلفة استراتيجية التدريب وطرائق التدريب التي ستوضع. |
Si bien la Junta es consciente de la situación, considera que el PNUD debe hacer planes para avanzar hacia la plena ejecución nacional. | UN | ويسلم المجلس بذلك، لكنه يرى أن البرنامج اﻹنمائي ينبغي له أن يخطط للتحرك صوب التنفيذ الوطني الكامل. |
La DCI debe hacer mayores esfuerzos para asegurarse de que sus informes se ajusten a su criterio colectivo. | UN | ويجب أن تبذل الوحدة جهدا أكبر للتأكد من أن تقاريرها تفي بمعيارها الجماعي. |
Muéstrame un documento que diga que el gobierno no debe hacer eso, lo firmaré. | Open Subtitles | أرني ورقة تقول أن الحكومة لا يجب أن تفعل هذا و سأوقعها |
La comunidad internacional debe hacer todo lo posible para impedir que se produzca un desastre de carácter humanitario en la región de los Grandes Lagos. | UN | ولابد للمجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لمنع وقوع كارثة إنسانية في منطقة البحيرات الكبرى. |
Por el momento, las Naciones Unidas no tienen respuesta al problema de qué debe hacer una operación de administración transitoria mientras su equipo de derecho y orden público avanza lentamente en el camino del aprendizaje. | UN | وليس لدى الأمم المتحدة الآن أي إجابة على ما ينبغي أن تفعله عملية كهذه أثناء انشغال فريقها المعني بالقانون والنظام بمهمة التعلم. |
Incluso la Conferencia de Desarme tiene que hacer una pequeña pausa, pasar revista a su situación y decidir lo que debe hacer posteriormente. | UN | فحتى مؤتمر نزع السلاح يحتاج إلى التوقف هنيهة، وتقييم موقفه وتقرير ماذا ينبغي أن يفعله بعد ذلك. |