"debe hacerse todo lo posible" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي بذل كل جهد ممكن
        
    • ينبغي بذل كل الجهود
        
    • وينبغي بذل كل جهد
        
    • يجب بذل كل جهد
        
    • وينبغي بذل قصارى الجهود
        
    • ينبغي بذل قصارى الجهود
        
    • ويجب بذل قصارى الجهود
        
    • ويجب بذل كل الجهود الممكنة
        
    • ويجب بذل كل جهد ممكن
        
    • يتعين بذل كل جهد ممكن
        
    • أن تبذل كل الجهود
        
    • وينبغي بذل كافة الجهود
        
    • يجب عمل كل شيء
        
    • يجب أﻻ يدخر جهد
        
    • يجب بذل قصارى الجهود
        
    Por lo tanto, debe hacerse todo lo posible para asegurar una representación equitativa y equilibrada en el Consejo. UN وبما أن اﻷمر كذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان التمثيل العادل المتوازن في المجلس.
    Por lo tanto, debe hacerse todo lo posible por tratar de resolver los conflictos en una etapa temprana. UN ولذلك ينبغي بذل كل جهد ممكن لحل الصراعات في وقت مبكر.
    Naturalmente, debe hacerse todo lo posible por llegar a un consenso. UN وبالطبع، ينبغي بذل كل الجهود في سبيل التوصل إلى هذا التوافق؛
    debe hacerse todo lo posible para poner en práctica todos los aspectos del Tratado a fin de evitar la proliferación de las armas nucleares. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتنفيذ المعاهدة بجميع جوانبها من أجل منع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Está claro que debe hacerse todo lo posible por cortar la relación que existe entre la expansión económica y el aumento en el uso de materiales y energía. UN وواضح أنه يجب بذل كل جهد ممكن لفصل التوسع الاقتصادي بقدر اﻹمكان عن الاستخدام المتزايد للمواد والطاقة.
    debe hacerse todo lo posible por eliminar los obstáculos a la aplicación de las TIC. UN وينبغي بذل قصارى الجهود لتذليل العقبات التي تعوق تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    debe hacerse todo lo posible por evitar la duplicación de tareas y los dos mecanismos de vigilancia deben intercambiar información de manera más sistemática. UN غير أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتفادي ازدواجية العمل كما ينبغي لآليتي الرصد أن تتبادلا المعلومات على نحو أكثر انتظاما.
    Su delegación está de acuerdo con la Comisión Consultiva en que debe hacerse todo lo posible por absorber la cuantía solicitada. UN وقال إن وفد بلاده يتفق مع اللجنة الاستشارية، بأنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لاستيعاب المبلغ المطلوب.
    No obstante, debe hacerse todo lo posible para evitar recurrir al aplazamiento. UN غير أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن للإحجام عن طلب تأجيل البت.
    Además, debe hacerse todo lo posible para facilitar las visitas familiares a los menores detenidos, en particular mediante la ampliación del derecho a la libertad de circulación de los familiares. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لتيسير الزيارات الأُسَرية للمحتجزين من الأحداث، وذلك بوسائل من بينها توسيع نطاق حق الأقارب في حرية الحركة.
    Por tanto, la delegación de Ucrania acoge con satisfacción el proyecto de protocolo facultativo y espera que sea aprobado por la Asamblea General, pero también opina que debe hacerse todo lo posible para obtener un consenso más amplio. UN لذا، فإن وفدها يعرب عن ترحيبه بمشروع البروتوكول الاختياري، ويأمل في أن يتم اعتماده من قبل الجمعية العامة، ولكنه يعتقد أيضا أنه ينبغي بذل كل الجهود كي يحظى بتوافق أوسع في الآراء.
    debe hacerse todo lo posible por reducir también esos arsenales. UN وأضاف أنه ينبغي بذل كل الجهود من أجل خفض هذه الترسانات أيضا.
    debe hacerse todo lo posible para que eso no ocurra. UN لذا رأى أنه ينبغي بذل كل الجهود من أجل تلافي حصول هذا الأمر.
    debe hacerse todo lo posible por entrevistar a los jefes militares durante estas investigaciones. UN وينبغي بذل كل جهد من أجل إجراء مقابلات مع القادة العسكريين في سياق هذه التحقيقات.
    Por lo tanto, debe hacerse todo lo posible para favorecer la creación de un entorno que garantice la supervivencia de los niños. UN ولذلك، يجب بذل كل جهد لكفالة تهيئة بيئة تضمن بقاء الأطفال.
    debe hacerse todo lo posible para que las partes en disputa se sienten a la mesa de negociaciones antes de que estallen los conflictos a fin de poder iniciar consultas para lograr un arreglo pacífico. UN وينبغي بذل قصارى الجهود لجمع اﻷطراف المتعارضة على مائدة التفاوض قبل اندلاع الصراعات، لكي يتسنى لها بدئ المشاورات لتحقيق تسوية سلمية.
    Está de acuerdo en que debe hacerse todo lo posible para promover la solución extrajudicial de controversias y evitar litigios innecesarios. UN وتوافق على أنه ينبغي بذل قصارى الجهود لتشجيع تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية تفاديا للدعاوى غير الضرورية.
    debe hacerse todo lo posible para proteger esa remuneración de factores que puedan socavar su valor neto. UN ويجب بذل قصارى الجهود لضمان حماية حزمة التعويضات من أي عوامل قد تؤثر في صافي قيمتها.
    debe hacerse todo lo posible para la convocatoria de esta conferencia sin más dilación. UN ويجب بذل كل الجهود الممكنة لعقد هذا المؤتمر دون مزيد من التأخير.
    debe hacerse todo lo posible por asegurar que estas Misiones cuenten con los recursos adecuados para afrontar problemas comunes. UN ويجب بذل كل جهد ممكن لضمان توافر الموارد الكافية للبعثتين من أجل مواجهة التحديات المشتركة.
    Sin embargo, en vista de la frecuencia con que la Asamblea, otros órganos principales y sus organismos subsidiarios se reúnen actualmente debe hacerse todo lo posible para limitar el número de informes, cuya preparación ha impuesto en los últimos años una carga cada vez más pesada a la Secretaría, tanto desde el punto de vista humano como financiero. UN ومع هذا، فإذا أخذنا في الاعتبار تواتر الاجتماعات التي تعقدها الجمعية العامة وسائر اﻷجهزة الرئيسية وهيئاتها الفرعية في الوقت الراهن، فإنه يتعين بذل كل جهد ممكن للحد من عدد التقارير التي أدى إصدارها في السنوات اﻷخيرة إلى إجهاد اﻷمانة العامة، بصورة مستمرة، سواء من حيث الموارد البشرية أو المالية.
    debe hacerse todo lo posible para garantizar que los miembros de las comunidades indígenas puedan disfrutar efectivamente de sus derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos, de conformidad con el artículo 5 de la Convención. UN ومن الواجب أن تبذل كل الجهود الممكنة من أجل كفالة تمتع هؤلاء اﻷفراد بالفعل بما لهم من حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية ومدنية وسياسية وفقا للمادة ٥ من الاتفاقية.
    debe hacerse todo lo posible por regularizar de manera urgente la situación en la MINUSTAH. UN وينبغي بذل كافة الجهود الممكنة لتسوية وضع بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بصورة عاجلة.
    En segundo lugar, en la segunda fase crítica de reforma del Organismo debe hacerse todo lo posible para recortar costos y racionalizar los programas sin menoscabo de su calidad. UN ثانيا، في مرحلة الإصلاح الثانية الحرجة بالنسبة للوكالة، يجب عمل كل شيء لخفض التكاليف وتبسيط البرامج مع الحفاظ على الجودة.
    Deben condenarse las recientes matanzas y secuestros de personal de mantenimiento de la paz, incluso de nigerianos en Darfur, y debe hacerse todo lo posible por capturar a los culpables y llevarlos ante la justicia. UN و يجب إدانة ما حدث مؤخرا في دارفور، من قتل واختطاف لحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، ومن بينهم نيجيريين؛ كما يجب بذل قصارى الجهود من أجل القبض على الجناة وتقديمهم إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more