Sin embargo, sí debe incluir la expulsión de los nacionales extranjeros, independientemente de que hayan entrado en el país legal o ilegalmente. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يشمل إبعاد الأجانب بغض النظر عما إذا كانوا قد دخلوا إلى البلد بطريقة قانونية أو غير قانونية. |
Coincidimos con el Secretario General en que la reforma de las Naciones Unidas debe incluir la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | إننا نتفق مع الأمين العام على أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يشمل إصلاح مجلس الأمن. |
debe incluir la ampliación del Consejo de Seguridad tanto en la categoría de miembros permanentes como en la de no permanentes. | UN | كمـا يجب أن يشمل هذا الإصلاح توسيع عضوية مجلس الأمن بفـئـتـيـها الدائمة وغير الدائمة. |
Esto debe incluir la investigación de la relación entre el órgano intergubernamental y el Consejo Mundial del Diamante; | UN | وينبغي أن يشمل هذا استكشاف في العلاقة بين الهيئة الحكومية الدولية ومجلس الماس العالمي؛ |
Para que sea una verdadera medida de desarme nuclear debe incluir la verificación y las existencias. | UN | وحتى تكون المعاهدة تدبيراً حقيقياً لنزع السلاح النووي، ينبغي أن تشمل التحقق والأرصدة. |
Ese acatamiento debe incluir la detención de los acusados y su entrega al Tribunal. | UN | وذلك الامتثال يجب أن يتضمن القبض على اﻷفراد المتهمين ونقلهم الى المحكمة. |
Esa tarea debe incluir la adopción del derecho al desarrollo a nivel interno. | UN | ويجب أن يشمل ذلك تحويل الحق في التنمية عمليا إلى المستوى المحلي. |
La capacidad de reacción rápida también debe incluir la asistencia humanitaria. | UN | كما يجب أن تشمل القدرة على الاستجابة السريعة المساعدات اﻹنسانية أيضا. |
Apoyamos la propuesta conferencia de las Naciones Unidas sobre financiación para el desarrollo, que debe incluir la consideración de los aspectos sociales y procurar una reforma amplia del sistema financiero internacional. | UN | وإننا نؤيد عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المقترح لتمويل التنمية والذي ينبغي أن يشمل النظر في العناصر الاجتماعية وأن يسعى ﻹجراء إصلاح شامل للنظام المالي الدولي. |
Respetuosamente, iría más allá y diría que una renovación del compromiso moral debe incluir la decisión de actuar con una celeridad no acostumbrada a través de todo el espectro del programa de este órgano. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أستطرد قائلا بأن تأكيد الالتزام الأخلاقي ينبغي أن يشمل تجديد العزم على العمل بسرعة غير معتادة عبر كامل جدول أعمال هذه المنظمة. |
52. La planificación de las actividades de las misiones debe incluir la elaboración de gráficos de rotación que es imprescindible cumplir. | UN | 52 - وقال إن التخطيط للبعثات ينبغي أن يشمل إعداد جداول زمنية للتناوب، يجب الالتزام بها. |
Cualquier reforma de la Asamblea General debe incluir la implementación de todas sus resoluciones, lo que evitará la necesidad de repetirlas. | UN | وأي إصلاح يدخل على عمل الجمعية العامة يجب أن يشمل تطبيق جميع قراراتها، وعند ذلك تنتفي الحاجة إلى تكرارها. |
El Uruguay entiende que el compromiso global urgente que la diseminación de la pandemia requiere debe incluir la participación de todas y de todos. | UN | وتفهم أوروغواي أن الالتزام العالمي الملح الذي يتطلبه انتشار الوباء يجب أن يشمل مشاركة كل شخص. |
En los países en desarrollo se sabe que ello debe incluir la financiación con cargo a nuestros propios presupuestos nacionales y, por consiguiente, nos hemos propuesto encarar este reto. | UN | وتعلم البلدان النامية أن هذا يجب أن يشمل التمويل من ميزانياتنا الوطنية، ولذلك فقد نهضنا لمواجهة هذا التحدي. |
Esa cooperación internacional debe incluir la creación de una cultura de prevención de conflictos y de paz, así como un medio económico externo favorable. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التعاون الدولي إرساء أسس ثقافة تمنع الصراعات وتعزز السلام، كما تُهيئ بيئة اقتصادية خارجية مواتية. |
Esto debe incluir la revisión de su programa, del número de sus resoluciones y una distribución de sus labores a lo largo del año. | UN | وينبغي أن يشمل هذا استعراض جداول أعمالها، وعدد قراراتها وتوزيع مهامها خلال العام. |
Con respecto al tratado de cesación de la producción de material fisible, ya hemos dicho sin equívocos que cualquier posible tratado debe incluir la cuestión de las existencias y la verificación. | UN | وفيما يخص وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، قلنا بكل وضوح إنه ينبغي أن تشمل مسألة المخزونات والتحقق. |
La ASEAN hace hincapié en la importancia de los centros de información de las Naciones Unidas; su cometido debe incluir la difusión de información en otros idiomas además de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وتشدد الرابطة على أهمية مراكز الأمم المتحدة للإعلام، التي ينبغي أن تشمل مسؤولياتها نشر المعلومات بلغات غير اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
Además, la solicitud debe incluir la opinión de un médico experto con un diagnóstico exacto y la opinión actual del especialista competente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يتضمن الطلب رأي خبير طبي مع تشخيص دقيق ورأي فني حديث من المتخصص المعني. |
Creemos que toda prohibición mundial e integral de la clonación de seres humanos debe incluir la prohibición de clonación de embriones humanos para fines de investigación. | UN | نحن نعتقد أن أي حظر عالمي أو شامل لاستنساخ البشر يجب أن يتضمن حظرا لاستنساخ الأجنة البشرية لغرض الأبحاث. |
Esa capacitación debe incluir la educación relativa a la responsabilidad. | UN | ويجب أن يشمل هذا التدريب تعلم المسؤولية. |
No obstante, en el aumento de cualquiera de las dos categorías de miembros del Consejo se debe incluir la representación de los países tanto desarrollados como en desarrollo. | UN | ولكن زيادة عدد أعضاء أي فئة من فئتي أعضاء المجلس يجب أن تشمل البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
La estrategia de las Naciones Unidas debe incluir la difusión de información pertinente a distintas partes del mundo. | UN | ويجب أن تشمل استراتيجية المنظمة نشر المعلومات ذات الصلة في مختلف أرجاء العالم. |