Sin embargo, debe observarse que la importancia atribuida a la capacidad endógena no es una novedad en los programas de asistencia técnica de la UNCTAD. | UN | ومع ذلك، ينبغي ملاحظة أن التركيز على القدرات المحلية ليس جديدا على برامج المساعد التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد. |
debe observarse que los procedimientos vigentes para la selección de los magistrados, que son designados por los Estados Miembros, no incluyen ninguna referencia a normas médicas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الإجراءات القائمة لاختيار القضاة الذين ترشحهم الدول الأعضاء، لا تشمل أي إشارة إلى المعايير الطبية. |
debe observarse que las funcionarias del Ministerio de Hacienda y de Economía son más activas en el sindicalismo que los hombres. | UN | ومن الجدير بالذكر أن النساء العاملات بوزارة المالية والاقتصاد أكثر نشاطا من الرجال في الحقل النقابي. |
Sin embargo, debe observarse que algunos donantes insisten en condicionar la financiación del proyecto a un sistema de reembolso. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن بعض المانحين يصرون على جعل تمويلهم للمشروع المعني مشروطا بإعادة تسديد التكاليف. |
debe observarse que las comunidades económicas regionales africanas tienen programas y proyectos bien elaborados, que si son aplicados contribuirán al establecimiento de una base sólida para la integración económica de África. | UN | وينبغي ملاحظة أن الجماعات الاقتصادية الاقليمية الافريقية لديها برامج ومشاريع معدة إعدادا جيدا من شأنها، لو نفذت، أن تسهم في إقامة أساس متين للتكامل الاقتصادي لافريقيا. |
Por otra parte, debe observarse que en el artículo 15 se dispone expresamente que se elegirá a un presidente. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يلاحظ أن المادة 15 تنص صراحة على انتخاب رئيس واحد. |
No obstante debe observarse que en muchos países la reducción de los desastres se incorpora en los planes de estudios lentamente y con diferentes grados de éxito debido a las dificultades que plantea la falta de recursos para formar a los profesores y para editar publicaciones. | UN | لكن ينبغي الإشارة إلى أن إدراج الحد من الكوارث في المناهج الدراسية في بلدان كثيرة يتسم بالبطء ويحقق نجاحا متفاوتا، إذ ما زال يعوقه نقص الموارد المخصصة لتدريب المدرسين ووضع المواد التعليمية. |
debe observarse que un número considerable de entrevistados de ambas partes consideraron positivamente la posible celebración de sesiones de capacitación conjunta. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن عدداً كبيراً ممن أجريت مقابلات معهم على كلا الجانبين أبدوا تقبُّلهم لحضور دورات تدريبية مشتركة. |
Como resultado de este y otros abusos del personal de hospitales, debe observarse que muchos timorenses orientales, tanto hombres como mujeres, prefieren las clínicas regentadas por las misioneras al horror de los hospitales. | UN | ونتيجة لهذه الاساءات وغيرها من جانب موظفي المستشفى، ينبغي ملاحظة أن العديد من ابناء تيمور الشرقية، سواء من الرجال أو النساء، يفضلون العيــادات التــي تديرهــا الراهبــات علــى أهــوال المستشفيات. |
Al mismo tiempo, debe observarse que la transferencia de alta tecnología con aplicaciones militares acarrea la amenaza de dispersar por todo el mundo los tipos de armas más temibles, fundamentalmente las armas de destrucción en masa. | UN | في الوقت نفسه، ينبغي ملاحظة أن نقل التكنولوجيا المتقدمة مع التطبيقات العسكرية ينطوي على تهديد بنشر أفظع أنواع اﻷسلحة، وأولها أسلحة التدمير الشامل، في جميع أنحاء العالم. |
No obstante, debe observarse que el Consejo sigue recurriendo a los servicios del Grupo de Expertos para evaluar la situación en los sectores de la madera y los diamantes, aunque se hayan levantado las sanciones en relación con estos productos. | UN | ولكن ينبغي ملاحظة أن المجلس يواصل دعوة الفريق إلى تقييم الحالة الراهنة في قطاعي الأخشاب والماس، حتى رغم إلغاء الجزاءات في هذين القطاعين. |
debe observarse que ése fue precisamente el tratado que Turquía utilizó como pretexto, en violación de la Carta de las Naciones Unidas, para justificar su invasión de Chipre en 1974. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه هي نفس المعاهدة التي استخدمتها تركيا كذريعة، خلافاً لما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة، لتبرير اجتياحها لقبرص في عام 1974. |
debe observarse que, si bien en todos los casos la rotación del personal obedecerá a necesidades operacionales, hay coincidencia de opiniones en que debe estar vinculada a la planificación de la sucesión y a la localización de las cualificaciones que falten en los diversos grupos ocupacionales. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن تناوب الموظفين سيكون في جميع الحالات رهنا باحتياجات التشغيل. بيد أن هناك اتفاق على إقامة الصلة بين التخطيط لتعاقب الموظفين وتحديد أوجه النقص في المهارات في شتى المجموعات المهنية. |
Los niveles de dotación de personal se mantuvieron estables durante el período que se examina; debe observarse que, antes de 1996, el personal del Departamento en Nueva York se desplegaba ordinariamente para brindar apoyo adicional cuando se celebraban sesiones. | UN | وظلت مستويات ملاك الموظفين مستقرة خلال كامل الفترة المستعرضة. ومن الجدير بالذكر أن الموظفين كانوا ينقلون قبل عام ١٩٩٦ على نحو منتظم من اﻹدارة في نيويورك لتقديم الدعم اﻹضافي كلما عقدت اجتماعات. |
debe observarse que en 1973 Barbados sancionó la Ley de represión de secuestros de medios de transporte (cap. 135-A). | UN | ومن الجدير بالذكر أن بربادوس قد سنَّت في عام 1973 القانون المتعلق بالاختظاف (الباب 135 ألف). |
A este respecto, debe observarse que los derechos humanos y las libertades fundamentales constituyen a menudo el elemento central de los pronunciamientos del Tribunal Constitucional. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية كثيراً ما تكون في صلب قرارات المحكمة الدستورية. |
Como punto de partida, debe observarse que la ley aplicable será la que determine la existencia de responsabilidad, y no lo que estipulen en su acuerdo las partes. | UN | وكنقطة انطلاق، تجدر الإشارة إلى أن وجود المسؤولية أمر ينظّمه القانون المنطبق وليس الاتفاق بين الأطراف. |
También debe observarse que un mismo inspector puede estar trabajando en varios informes a la vez. | UN | وينبغي ملاحظة أن المفتش الواحد قد يكون منشغلا بإعداد عدة تقارير في نفس الوقت. |
No obstante, debe observarse que los países donantes han estipulado que sus contribuciones son para financiar ciertas actividades concretas y no para pagar los costos de funcionamiento y mantenimiento del Centro. | UN | بيد أنه، ينبغي أن يلاحظ أن البلدان المانحة قد اشترطت أن تكون إسهاماتها لتمويل بعض الأنشطة المحددة وليس لتغطية تكاليف تشغيل المركز وصيانته. |
En este contexto, debe observarse que, en 2009, se contrató a un consultor externo para que examinara las relaciones entre el personal y la administración en el OOPS, y también se ha recabado el asesoramiento especializado de la OIT en numerosas ocasiones. | UN | وفي هذا السياق ينبغي الإشارة إلى أن الأونروا تعاقدت في عام 2009 مع استشاري خارجي لاستعراض العلاقات بين الموظفين والإدارة في هذه الوكالة والتمست بالإضافة إلى ذلك مشورة الخبراء من منظمة العمل الدولية في مناسبات عدة. |
debe observarse que la Relatora Especial, de conformidad con su mandato, sólo puede adoptar medidas cuando se considere que los autores están vinculados directa o indirectamente con el Estado. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن ولاية المقررة الخاصة تسمح لها فقط باتخاذ الإجراءات عندما يعتقد أن الجناة لهم علاقة مباشرة أو غير مباشرة بالدولة. |
debe observarse que el Acuerdo modelo de la OCDE sólo es un acuerdo de intercambio de información, no un tratado modelo de alcance general sobre la tributación de la renta. | UN | وجدير بالإشارة أن النموذج المذكور لا يعدو أن يكون مجرد اتفاق لتبادل المعلومات، وليس معاهدة نموذجية شاملة تتعلق بالضريبة على الدخل. |
debe observarse que en el bienio anterior la Oficina Ejecutiva era parte de una entidad más grande, las Oficinas del Secretario General, que proporcionaba al Secretario General un número considerablemente mayor de funcionarios de apoyo inmediato que en el presente. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه في فترات السنتين السابقة، كان المكتب التنفيذ يمثل جزءا من كيان أكبر، مكاتب اﻷمين العام، كان يزود اﻷمين العام بعدد أكبر بكثير من موظفي الدعم المباشر منه في الوقت الحاضر. |
debe observarse que, conforme al nuevo sistema de textos administrativos, los textos administrativos promulgados con fines de información solamente no podrán publicarse en calidad de boletines o textos administrativos del Secretario General. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه بموجب النظام الجديد للمنشورات الإدارية فإن الوثائق التي تصدر لأغراض الإعلام فحسب يمكن أن يوقف إصدارها باعتبارها نشرات للأمين العام أو منشورات إدارية. |
debe observarse que, desde 1977, el Grupo no ha recibido informes sobre desapariciones en el Paraguay. | UN | وتجدر ملاحظة أن الفريق لم يتلق تقارير عن حالات اختفاء حدثت في باراغواي منذ عام ٧٧٩١. |