"debe proporcionar" - Translation from Spanish to Arabic

    • وينبغي أن تقدم
        
    • وينبغي أن يقدم
        
    • يجب أن توفر
        
    • ينبغي أن تقدم
        
    • ينبغي أن توفر
        
    • ينبغي أن يوفر
        
    • وينبغي أن يوفر
        
    • وينبغي أن توفر
        
    • يجب أن يقدم
        
    • ويجب أن يوفر
        
    • يجب أن يوفر
        
    • وينبغي أن يقدِّم
        
    • ينبغي أن يقدم
        
    • المسؤولية عن تقديم
        
    • ويجب أن توفر
        
    La Secretaría debe proporcionar una justificación plena de la reducción del nivel de recursos. UN وينبغي أن تقدم اﻷمانة العامة تبريرا وافيا للتخفيض المقترح في مستوى الموارد.
    La Plataforma de Acción debe proporcionar un nuevo enfoque para presentar un consenso de las Naciones Unidas accesible a todos. UN وينبغي أن يقدم منهاج العمل نهجا جديدا لعرض توافق اﻵراء في اﻷمم المتحدة يمكن للجميع التماسه.
    El programa de desarrollo debe hacer hincapié en que la asistencia oficial al desarrollo debe proporcionar precisamente lo que sugiere su nombre. UN ولا بد أن تركز خطة التنمية على أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية يجب أن توفر ما يوحي به اسمها بالضبط.
    El Estado Parte debe proporcionar información suficiente sobre esta cuestión en su próximo informe periódico. UN ينبغي أن تقدم الدولة الطرف، في تقريرها الدوري القادم، معلومات كافية عن هذه المسألة.
    Además, el Estado debe proporcionar a los periodistas la protección que necesitan para llevar a cabo su actividad profesional. UN باﻹضافة إلى ذلك ينبغي أن توفر الدولة للصحفيين الحماية التي يحتاجون إليها لمواصلة تأدية مسؤولياتهم المهنية.
    Por último, si la operación no se lleva cabo en un Estado anfitrión el régimen debe proporcionar la protección jurídica necesaria. UN وأخيراً فإذا كانت العملية لا تجرى في البلد المضيف ينبغي أن يوفر النظام حينئذ الحماية القانونية اللازمة.
    El Consejo Económico y Social debe proporcionar orientación clara al sistema de las Naciones Unidas sobre cuestiones de política y cuestiones operacionales. UN وينبغي أن يوفر المجلس التوجيه الواضح لمنظومة اﻷمم المتحدة بشأن السياسات والمسائل التنفيذية.
    El sistema de las Naciones Unidas debe proporcionar recursos financieros para asegurar que ese acontecimiento pueda realizarse. UN وينبغي أن توفر منظومة اﻷمم المتحدة الموارد المالية التي تسمح بعقد هذا المحفل.
    Al respecto, la comunidad internacional debe proporcionar apoyo constante a la operación de paz de la Unión Africana. UN وفي هذا الصدد، يجب أن يقدم المجتمع الدولي دعماً متسقاً لعملية السلام التي يرعاها الاتحاد الأفريقي.
    La comunidad internacional debe proporcionar garantías para un plan de paz, tanto en el plano militar como en el civil. UN ويجب أن يوفر المجتمع الدولي ضمانات لخطة السلم على الصعيدين المدني والعسكري.
    Además, el Parlamento debe proporcionar fondos y recursos adecuados a la Comisión para que ejerza efectivamente su competencia y sus funciones. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يوفر البرلمان التمويل والموارد الكافية للجنة لكي تمارس صلاحياتها وتؤدي مهامها وواجباتها بفعالية.
    Asimismo debe proporcionar estadísticas sobre el número de personas en prisión preventiva así como sobre los registros de prisioneros. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف أيضاً إحصاءات عن عدد الأشخاص المحبوسين احتياطياً وعدد السجناء.
    debe proporcionar información de alta calidad y exactitud para facilitar las consultas, una planificación eficaz y la formulación de mandatos claros y fidedignos. UN وينبغي أن تقدم معلومات فائقة الجودة والدقة للتمكين من إجراء مشاورات مجدية ومن التخطيط الفعال وصياغة ولايات واضحة وجديرة بالثقة.
    La Oficina también debe proporcionar información clara sobre las actividades y los productos previstos en el mandato de la Oficina. UN وينبغي أن يقدم المكتب أيضا معلومات واضحة عن أنشطة المكتب التي صدر بها تكليف ونواتجه.
    debe proporcionar apoyo institucional a las redes de pequeños productores en el Sur, especialmente a las pequeñas empresas gestionadas por mujeres. UN وينبغي أن يقدم دعماً مؤسسياً إلى شبكات المزارعين الصغار في بلدان الجنوب، لا سيما المشاريع النسائية الصغيرة.
    A fin de promover la labor del Consejo de Derechos Humanos, la Asamblea General debe proporcionar una orientación estratégica. UN ومن أجل المضي قدما بأعمال مجلس حقوق الإنسان، يجب أن توفر له الجمعية العامة التوجيه الاستراتيجي.
    El contingente debe proporcionar todo el equipo ligero, los instrumentos y los suministros necesarios para asegurar servicios médicos ininterrumpidos. UN يجب أن توفر الوحدة جميع المعدات واﻷدوات واللوازم الثانوية ذات الصلة لكفالة توفير الخدمات الطبية بلا انقطاع.
    :: Determinar la información que se debe proporcionar a los contribuyentes para ayudarlos a cumplir las normas UN :: المعلومات التي ينبغي أن تقدم إلى دافعي الضرائب للمساعدة على الامتثال
    Las Naciones Unidas no sólo son una tribuna para expresar nuestras ideas sino que, como centro para armonizar nuestras acciones y posiciones, también debe proporcionar criterios modelo para las negociaciones constructivas. UN إن اﻷمم المتحدة ليست فحسب منبرا لنا من أجل اﻹفصاح عن أفكارنا، ولكنها بوصفها محورا لتنسيق أعمالنا ومواقفنا، ينبغي أن توفر أيضا معايير نموذجية للمفاوضات البناءة.
    Además, debe proporcionar información respecto a las actividades del ACNUDH en apoyo de la creación de las capacidades de los Estados miembros. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يوفر معلومات عن أنشطة المفوضية في مجال دعم بناء قدرات الدول الأعضاء.
    La comunidad internacional debe proporcionar a esos países la asistencia financiera y técnica necesaria para sus programas de sustitución de cultivos. UN وينبغي أن يوفر المجتمع الدولي للبلدان المعنية المساعدة المالية والتقنية الضرورية لبرامج التعويض عن محاصيلهم.
    La Alta Comisionada debe proporcionar información sobre sus planes para el avance del proceso de reflexión. UN وينبغي أن توفر المفوضة السامية معلومات بشأن خططها الرامية إلى النهوض بعملية الدراسة المتعمقة.
    Si bien la participación afgana es esencial, la comunidad internacional debe proporcionar un apoyo considerable a las reformas del sector de la seguridad. UN ورغم أن ملكية الأفغان لأمرهم مسألة أساسية، يجب أن يقدم المجتمع الدولي دعما كبيرا لإصلاحات القطاع الأمني.
    El centro de detención debe proporcionar jabón y toallas. UN ويجب أن يوفر مركز الاحتجاز الصابون والمناشف.
    El debate actual debe proporcionar un marco jurídico y obligatorio para la colaboración entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, con la Asamblea General como autoridad suprema de conformidad con lo que se dispone en la Carta. UN والنقاش الحالي يجب أن يوفر إطارا قانونيا وملزما للتعاون بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة، مع بقاء السلطة العليا في يد الجمعية العامة، كما هو وارد في الميثاق.
    El Secretario General debe proporcionar información detallada en una futura solicitud sobre los resultados obtenidos. UN وينبغي أن يقدِّم الأمين العام معلومات تفصيلية عن النتائج التي تحققت في تقرير قادم.
    Concretamente, el CCI debe proporcionar a los centros de comercio de los países en desarrollo y países en transición la asistencia técnica que necesiten en materia de información comercial, así como asistencia para el perfeccionamiento de los recursos humanos en esa esfera. UN وعلى وجه أكثر تحديدا، ينبغي أن يقدم مركز التجارة الدولية المساعدة التقنية اللازمة في المعلومات التجارية وما يتصل بها من تنمية الموارد البشرية من قِبَل النقاط التجارية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    2.7 En la presente subsección se incluyen créditos para sufragar los gastos de los órganos normativos que se considera que deben recibir consignaciones concretas y a los cuales el Departamento de Asuntos Políticos debe proporcionar servicios. UN ٢-٧ يدرج مبلغ تحت هذا الباب الفرعي للاحتياجات المتعلقة بأجهزة تقرير السياسة التي تتولى إدارة الشؤون السياسية المسؤولية عن تقديم الخدمات لها والتي يرى أنها تكون في حاجة الى اعتمادات خاصة.
    Asimismo, en el presupuesto por programas se debe proporcionar a los Estados toda la información necesaria para que ejerzan su capacidad de supervisión; por lo tanto, no se debe simplificar indebidamente. UN ويجب أن توفر الميزانية البرنامجية بدورها أيضا للدول الأعضاء جميع المعلومات اللازمة لممارسة رقابة فعالة؛ فلا يجب بالتالي أن تكون مبسطة على نحو لا لزوم له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more