"debe redoblar sus esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن يضاعف جهوده
        
    • أن تضاعف جهودها
        
    • أن يضاعف من جهوده
        
    • أن زيادة تكثيف الجهود
        
    • مضاعفة جهوده
        
    • أن يعزز جهوده
        
    La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para que todas las niñas y los niños del mundo puedan vivir en condiciones de justicia social y equidad. UN كما يتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لتمكين اﻷطفال في كل مكان للعيش في ظروف من المساواة والعدالة الاجتماعية.
    La comunidad internacional también debe redoblar sus esfuerzos en la lucha contra esta epidemia. UN ويتعين على المجتمع الدولي أيضا أن يضاعف جهوده لمكافحة الوباء.
    Por su parte, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos contra los enemigos de la paz, respaldar sin ambages la solución de todos los conflictos mediante negociaciones y rechazar todo intento de sacar provecho político del terrorismo. UN وقال إنه يتعين على المجتمع الدولي من جانبه أن يضاعف جهوده ضد أعداء السلام، وأن يؤيد بوضوح تسوية جميع المنازعات عن طريق التفاوض ورفض محاولة للحصول على كسب سياسي من الإرهاب.
    El Gobierno debe redoblar sus esfuerzos para corregir esa situación. UN ويتعين على الحكومة أن تضاعف جهودها لمعالجة ذلك الوضع.
    Es también una advertencia de que el Comité debe redoblar sus esfuerzos por lograr una solución justa. UN كما أنها فرصة للتفكير بأن اللجنة ينبغي أن تضاعف جهودها من أجل إيجاد حل عادل.
    Empero, los meses transcurren con mucha rapidez. La comunidad internacional, unida en su enfoque, debe redoblar sus esfuerzos para facilitar una solución pacífica. UN ولكن الشهور تمضي بسرعة كبيرة، وعلى المجتمع الدولي، المتحد في نهجه، أن يضاعف من جهوده لتسهيل التوصل إلى حل سلمي.
    La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para asegurar la paz en todo el Afganistán y acelerar la reconstrucción y la recuperación de ese país. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لتأمين السلام في جميع ربوع أفغانستان والتعجيل بإعادة تعمير البلد وإعادة بنائه.
    La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos por eliminar totalmente las armas de destrucción en masa. UN كما يجب على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده للتخلص بشكل كامل وتام من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Por consiguiente, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos por hacer posible que el pueblo palestino goce del pleno ejercicio de su derecho a la autodeterminación. UN وبالتالي ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لتمكين الشعب الفلسطيني من التمتع بالممارسة الكاملة لحقه في تقرير المصير.
    La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para cubrir el déficit de financiación, que, según el informe más reciente del Secretario General, asciende aproximadamente a 7 millones de dólares. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده مجددا من أجل سد الفجوة التمويلية التي تبلغ، حسب آخر تقرير للأمين العام، نحو 7 ملايين من الدولارات.
    La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para cubrir el déficit de financiación, que, según el informe más reciente del Secretario General, asciende aproximadamente a 7 millones de dólares. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده مجددا من أجل سد الفجوة التمويلية التي تبلغ، حسب آخر تقرير للأمين العام، نحو 7 ملايين من الدولارات.
    Por consiguiente, el Consejo de Seguridad debe redoblar sus esfuerzos para abordar como es debido la situación en Somalia. UN لذلك فإن على مجلس الأمن أن يضاعف جهوده للتعامل بشكل مباشر مع الحالة في الصومال.
    La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para impedir que sigan proliferando las armas nucleares. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لمنع زيادة انتشار الأسلحة النووية .
    Por consiguiente, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para asegurarse de que en este pilar esencial sigan lográndose resultados satisfactorios. UN لذلك يجب على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده حتى يضمن استمرار النجاح في هذا الركن الرئيسي.
    Pero si se quiere que triunfen la paz y la seguridad en esas áreas perturbadas, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos en pro de la solución de estos conflictos. UN إلا أن إحلال السلم واﻷمن في ربوع هذه المناطق المضطربة يقتضي من المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل التوصل الى حل لنزاعاتها.
    La lentitud se debe sin duda a la complejidad del tema, y la Comisión debe redoblar sus esfuerzos. UN ولا شك في أن بطء التقدم كان نتيجة لتعقُّد الموضوع وإن على اللجنة أن تضاعف جهودها مرة أخرى.
    A tal fin, el Comité debe redoblar sus esfuerzos. UN فيجب على اللجنة أن تضاعف جهودها من أجل تحقيق هذه الغاية.
    El sistema de las Naciones Unidas debe redoblar sus esfuerzos para establecer asociaciones eficaces, sostenibles y transparentes que respondan a las necesidades de los países menos adelantados. UN ويتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تضاعف جهودها للمشاركة في شراكات فعالة مستدامة وشفافة تلبي احتياجات أقل البلدان نموا.
    El balance de la labor de la Oficina de Evaluación durante 1997 indica que el PNUD debe redoblar sus esfuerzos por atender las necesidades de las oficinas de los países. UN ويشير تقييم لعمل مكتب التقييم أجري في عام ١٩٩٧ إلى أنه يجب على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يضاعف من جهوده للاستجابة لاحتياجات المكاتب القطرية.
    Ese debate permitirá transmitir a la Conferencia de Desarme el importante mensaje político de que debe redoblar sus esfuerzos y demostrar una mayor flexibilidad para acometer de inmediato su labor sustantiva. UN فمثل هذه المناقشة العامة تبعث بإشارة سياسية هامة إلى مؤتمر نزع السلاح مفادها أن زيادة تكثيف الجهود والمرونة ضروريان للشروع فورا في عمل موضوعي.
    La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos, aprovechando la experiencia del pasado, para crear un entorno económico seguro y estable. UN ولا بد للمجتمع الدولي من مضاعفة جهوده والاستفادة من خبراته السابقة لتهيئة بيئة اقتصادية تتسم باﻷمن والاستقرار.
    En consecuencia, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos por complementar las iniciativas nacionales mediante la participación de todos los interesados. UN ولذا فإن على المجتمع الدولي أن يعزز جهوده لاستكمال المبادرات الوطنية عن طريق إشراك جميع أصحاب المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more