Sin embargo, somos de la firme opinión de que el final del Año es el comienzo de lo que debe ser un proceso educativo para la tolerancia y la paz. | UN | إلا أننا نشعر بشدة بأن نهاية سنة التسامح هي البداية لما ينبغي أن يكون عملية تعليمية من أجل التسامح والسلم. |
Por último, mi delegación desea recalcar que la reforma de las Naciones Unidas debe ser un proceso continuo y orientado hacia la acción. | UN | أخيراً، يود وفدي أن يشدد على أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يكون عملية مستمرة وذات منحى عملي. |
Para concluir, mi delegación desea recalcar que la revitalización de la labor de la Asamblea General debe ser un proceso continuo y orientado a la acción. | UN | في الختام، يود وفد بلدي أن يشدد على أن تنشيط أعمال الجمعية العامة ينبغي أن يكون عملية مستمرة وعملية المنحى. |
No obstante, se han extraído algunas enseñanzas y se reconoce que el ajuste debe ser un proceso flexible y pragmático. | UN | ولكن هناك دروس اكتسبت، ومن المسلم به أن التكيف يجب أن يكون عملية مرنة وواقعية. |
Inevitablemente, la aplicación eficaz de los resultados de la Cumbre Mundial debe ser un proceso constante. | UN | ولا مناص من أن التنفيذ الفعال لنتائج مؤتمر القمة العالمي يجب أن يكون عملية مستمرة. |
Asimismo, estimamos que la compilación de la lista de oradores para el debate de la Asamblea General también debe ser un proceso transparente. | UN | ورأينا المدروس أيضا هو أن إعداد قائمة المتكلمين في المناقشة العامة ينبغي أن تكون عملية تتسم بنفس القدر من الشفافية. |
El desarme nuclear debe ser un proceso justo y razonable de reducción gradual para llegar a un equilibrio a menor nivel. | UN | فنزع السلاح النووي ينبغي أن يكون عملية عادلة ومعقولة للخفض التدريجي للوصول إلى توازن عند مستوى أدنى. |
Por otra parte, la revisión del Estatuto debe ser un proceso gradual. | UN | 20 - وذكرت أن استعراض النظام الأساسي ينبغي أن يكون عملية تدريجية. |
En su Memoria, el Secretario General se refiere al venidero proceso de revisión del Consejo de Derechos Humanos, que consideramos debe ser un proceso único, transparente e inclusivo de carácter intergubernamental. | UN | يشير الأمين العام في تقريره إلى الاستعراض المقبل لمجلس حقوق الإنسان الذي نعتقد أنه ينبغي أن يكون عملية شفافة وشاملة وذات طابع حكومي دولي. |
Consideramos además que el examen debe ser un proceso de largo alcance, que no se debe agotar en esta etapa sino que se debe establecer un nuevo examen cinco años después de concluido el proceso actual. | UN | ونعتقد أيضاً أن الاستعراض ينبغي أن يكون عملية طويلة الأمد. وينبغي ألاّ يُختَتم في هذه المرحلة، وإنما ينبغي إجراء استعراض جديد بعد خمس سنوات من اختتام الاستعراض الحالي. |
Como en el caso de las cláusulas relativas al " Estado enemigo " , la eliminación de esas disposiciones puede y debe ser un proceso jurídico sencillo. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لﻷحكام المتعلقة ﺑ " الدولة العدو " ، فإن حذف اﻷحكام المتعلقة بمجلس الوصاية يمكن بل ينبغي أن يكون عملية قانونية بسيطة. |
82. El Sr. KOLOSOV dice que la presentación de un informe y el diálogo consiguiente con el Comité constituyen sólo una etapa de lo que debe ser un proceso continuo de mejora de la situación de los niños. | UN | ٢٨- السيد كولوسوف قال إن تقديم تقرير بما يستتبعه من حوار مع اللجنة هو مجرد مرحلة واحدة مما ينبغي أن يكون عملية مستمرة تهدف إلى تحسين وضع اﻷطفال. |
El establecimiento de mecanismos de orientación para la participación de los países debe ser un proceso transparente y debe mantenerse plenamente informados a los Estados Miembros acerca de las novedades que se produzcan. | UN | ووضع أدوات إرشادية لتدخل البلدان يجب أن يكون عملية شفافة، كما ينبغي أن توافي الدول الأعضاء بجميع التطورات. |
En segundo lugar, la reforma debe ser un proceso continuo y permanente en que se actualizan constantemente los sistemas. | UN | وثانيا، إن الإصلاح يجب أن يكون عملية متواصلة ومستمرة يجري من خلالها تحديث النظم باستمرار. |
La difusión de información sobre los derechos humanos debe ser un proceso progresivo, que figure incluido en los programas escolares nacionales y también en la educación cívica. | UN | فنشر المعلومات عن حقوق اﻹنسان يجب أن يكون عملية مستمرة؛ إذ ينبغي إدراجها في مناهج المدارس الوطنية، والتربية المدنية أيضاً. |
Sin embargo, la realización de ese balance debe ser un proceso dinámico en el cual quede espacio para hacer propuestas tendientes a fortalecer y desarrollar las medidas contenidas en el Programa de Acción. | UN | بيد أن هذا التقييم يجب أن يكون عملية دينامية يُفسح فيها المجال للتقدم باقتراحات لتعزيز وتطوير التدابير الواردة في برنامج العمل. |
Dejaron en claro que la Asamblea sabe que, para las Naciones Unidas, la reforma debe ser un proceso continuo y que la propia Asamblea General debe ser el centro de atención en la reforma. | UN | وبيّنا بجلاء أن الجمعية تسلم بأن الإصلاح بالنسبة للأمم المتحدة يجب أن يكون عملية مستمرة وأنه يجب على الجمعية العامة أن تسلط أضواء الإصلاح على نفسها. |
La delegación está de acuerdo en que la reestructuración de la Secretaría de las Naciones Unidas debe ser un proceso permanente y orientado al futuro. | UN | وقال إن وفده يوافق على أن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون عملية مستمرة ومتوجهة نحو المستقبل. |
Creemos que la revitalización de algunos órganos de las Naciones Unidas debe ser un proceso constante destinado a preservar su capacidad y eficacia en circunstancias cambiantes. | UN | ونعتقد أن عملية إعادة تنشيط بعض أجهزة اﻷمــم المتحدة ينبغي أن تكون عملية مستمرة موجهــة إلى الحفاظ على قدرتها وفاعليتها في ضوء الظروف المتغيرة. |
La educación para la democracia debe ser un proceso constante que aliente a los ciudadanos a ser participantes informados y activos en la noble tarea del gobierno. | UN | إن التربية على القيم الديمقراطية ينبغي أن تكون عملية لا نهائية تشجع المواطنيــــن على تلقي المعلومات وعلى أن يكونوا مشاركين نشطين في مهمة الحكم السامية. |
Recordando el derecho soberano y la responsabilidad primordial del país interesado de determinar el enfoque y las prioridades nacionales de la reforma del sector de la seguridad, y reconociendo que este debe ser un proceso controlado por cada país nacional según sus necesidades y condiciones particulares, y alentando el desarrollo de la especialización en la esfera de la reforma del sector de la seguridad a nivel nacional, | UN | وإذ يشير إلى الحق السيادي للبلدان المعنية ومسؤليتها الرئيسية فيما يتعلق بتحديد نهج إصلاح قطاع الأمن وأولوياته على الصعيد الوطني، وإذ يسلم بأن هذه العملية ينبغي أن تخضع للملكية الوطنية وأن تستند إلى الاحتياجات والظروف الخاصة بالبلد المعني، وإذ يشجع على تطوير الخبرة في ميدان إصلاح قطاع الأمن على الصعيد الوطني، |
23. Los Ministros reafirmaron que el diálogo entre culturas, civilizaciones y religiones debe ser un proceso duradero y que, en el entorno internacional actual, no es una opción sino una herramienta imprescindible, apropiada y productiva para promover el desarrollo económico y social, la paz y la seguridad, los derechos humanos y el imperio de la ley a fin de garantizar una vida mejor para todos. | UN | 23 - وأعاد الوزراء التأكيد على أن الحوار بين الثقافات والحضارات والديانات عملية ينبغي أن تكون دائمة، وأنه في ظل البيئة الدولية الراهنة لا يعتبر هذا الحوار خيارا بل أداة ضرورية وسليمة ومثمرة تتوخى النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والسلم والأمن وحقوق الإنسان وسيادة القانون من أجل ضمان حياة أفضل للجميع. |