"debe tenerse" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي أن يؤخذ
        
    • يجب أن يؤخذ
        
    • ينبغي أن تؤخذ
        
    • وينبغي أن يوضع
        
    • ينبغي أن يوضع
        
    • وينبغي أن تؤخذ
        
    • يجب أن تؤخذ
        
    • وينبغي أن يؤخذ
        
    • ينبغي ألا يغيب
        
    • وتجدر الإشارة
        
    • وينبغي ألا يغيب
        
    • ويجب أن يؤخذ
        
    • يجب أن توضع
        
    • ينبغي أخذه
        
    • ينبغي أن يأخذ
        
    Hay otro, que pensamos que también debe tenerse en cuenta. UN وثمة جانب آخر نعتقد أنه بدوره ينبغي أن يؤخذ في الحسبان.
    Para medir el desarrollo humano, no sólo debe tenerse en cuenta la expansión económica, sino también la equitativa distribución de sus resultados. UN ففي التنمية البشرية، يجب أن يؤخذ في الحسبان لا التوسع الاقتصادي فحسب، بل كذلك عدالة توزيع نتائجه.
    Al abordar situaciones concretas debe tenerse en cuenta la ventaja comparativa de cada una de estas instituciones. UN والميزة النسبية لكل مؤسسة من المؤسسات ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار لدى معالجة أي حالة معينة.
    debe tenerse en cuenta asimismo que la sociedad árabe saudita desciende de los beduinos y que cada tribu tenía sus propias costumbres. UN وينبغي أن يوضع أيضا في الاعتبار أن مجتمع المملكة العربية السعودية ينحدر من مجتمع بدوي، وأن لكل قبيلة عاداتها.
    Sin embargo, debe tenerse presente que los préstamos no han aumentado apreciablemente los costos administrativos del Fondo. UN وأخيرا، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن القروض لم تؤد إلى زيادة ملحوظة في التكاليف اﻹدارية للصندوق.
    Esta posibilidad debe tenerse en cuenta cuando se estudie la promulgación de legislación relativa a la confiscación o a la modificación de las disposiciones vigentes. UN وينبغي أن تؤخذ هذه الامكانية في الاعتبار لدى مناقشة سن تشريعات جديدة تتعلق بالمصادرة أو تعديل التشريعات القائمة.
    La delegación de China cree que debe tenerse en cuenta toda la situación. UN ويعتقد الوفد الصيني أن المسألة كلها يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    Al examinar el proyecto de presupuesto debe tenerse en cuenta el equilibrio resultante. UN وينبغي أن يؤخذ التوازن الناجم عن ذلك في الاعتبار عند النظر في هذه الوثيقة.
    Si bien en el anexo del presente documento no se hace referencia a los anexos de ejecución regional, debe tenerse en cuenta que en algunos casos contienen detalles acerca de cómo llevar a cabo la cooperación en las esferas correspondientes. UN وفي حين لا ترد إشارة إلى مرفقات التنفيذ الاقليمي في مرفق هذه الوثيقة، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن هذه المرفقات توفﱢر، في بعض الحالات، تفاصيل بشأن كيفية تنفيذ التعاون في الميادين ذات الصلة.
    Esta idea no sólo debe tenerse en cuenta a nivel de las comunidades nacionales, sino también en el plano internacional. UN ولا ينبغي أن يؤخذ هذا المفهوم على مستوى الطوائف الوطنية فحسب، بل وعلى الصعيد الدولي أيضا.
    La tercera posibilidad es que no efectúen ningún pago a fin de año, lo cual, aunque poco probable, debe tenerse en cuenta. UN ويفترض السيناريو الثالث عدم دفع أي مبلغ في نهاية العام وهو بديل غير مرجح الحدوث ولكنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أيضا.
    No obstante, debe tenerse en cuenta que ambos casos entrañan depuración étnica y violencia de carácter étnico. UN بيد أنه يجب أن يؤخذ بعين الاعتبار أن هاتين الحالتين تنطويان على تطهير عرقي وأعمال عنف تنطلق من دوافع عرقية.
    Además, debe tenerse en cuenta cómo repercuten las privatizaciones en todas las partes interesadas, incluso los trabajadores del sector público. UN يضاف إلى ذلك، أنه يجب أن يؤخذ في الحسبان أيضا تأثير الخصخصة على جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم العاملون في القطاع العام.
    La crítica situación económica de África debe tenerse en cuenta como una de las principales inquietudes de la Organización. UN والحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا ينبغي أن تؤخذ في الحسبان باعتبارها من أهم شواغل المنظمة.
    Para ello, debe tenerse en cuenta que sus políticas nacionales sean compatibles con los principios y las normas de la Carta. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار حقيقة ما إذا كانت السياسات الوطنية متسقة مع مبادئ ومعايير الميثاق أم لا.
    debe tenerse en cuenta que ninguna de las reuniones celebradas fuera de la sede han tenido consecuencias financieras para los Estados miembros. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أنه لم يترتب على أي اجتماع عقد خارج المقر أية تكاليف إضافية على الدول اﻷعضاء.
    Este objetivo último debe tenerse presente en todos los esfuerzos de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يوضع هذا الهدف النهائي في الاعتبـــار في جميع المساعي التـــي تنهض بها اﻷمم المتحدة.
    No obstante, debe tenerse en cuenta con toda claridad que cualquier ataque, incluso limitado, en el marco del apoyo aéreo, no dejará de tener las más graves consecuencias. UN بيد أنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن أي ضربة جوية، وحتى ولو كانت محدودة، ضمن إطار الدعم الجوي ستترتب عليها عواقب وخيمة.
    debe tenerse en cuenta la experiencia internacional sobre las condiciones que deben darse para que los centros y servicios de información comercial funcionen con eficiencia. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الخبرة الدولية بشأن الظروف التي تكفل النجاح في ادارة المراكز والدوائر التجارية بكفاءة؛
    Lo especialmente importante es que la comunidad mundial ha reconocido las necesidades especiales de los países sin litoral, lo que debe tenerse en cuenta. UN وما يكتسي أهمية خاصة هو اعتراف المجتمع الدولي بالاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية، التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    Al examinar el proyecto de presupuesto debe tenerse en cuenta el equilibrio resultante. UN وينبغي أن يؤخذ التوازن الناجم عن ذلك في الاعتبار عند النظر في هذه الوثيقة.
    No obstante, debe tenerse siempre en cuenta que estas tecnologías por sí solas no son suficientes. UN إلا أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن تكنولوجيات المعلومات والاتصال وحدها ليست كافية.
    debe tenerse en cuenta que, debido a su alcance, algunos proyectos pueden incluirse en varias categorías. UN وتجدر الإشارة إلى أنه نظراً لنطاق بعض المشاريع، يمكن تصنيفها تحت عدة فئات.
    debe tenerse en cuenta, por ejemplo, que formar a un piloto de la Fuerza Aérea implica de ocho a diez años de entrenamiento. UN وينبغي ألا يغيب عن البال، أن تدريب الطيار في القوات الجوية مثلاً يحتاج إلى فترة قد تتراوح بين ٨ و٠١ سنوات.
    En la formulación de políticas económicas debe tenerse en cuenta la diferencia entre el hombre y la mujer. UN ويجب أن يؤخذ منظور نوع الجنس في الحسبان عند وضع السياسة الاقتصادية.
    También debe tenerse en cuenta el costo de la administración del personal y de los contratos cuando el movimiento de personal es alto. UN كما يجب أن توضع في الاعتبار تكلفة إدارة الموظفين والعقود عندما يكون معدل دوران الموظفين عالياً.
    debe tenerse en cuenta que los países en desarrollo necesitan asistencia técnica y financiera para mejorar sus normas ambientales.] UN ومما ينبغي أخذه في الاعتبار أن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة التقنية والمالية لتحسين معاييرها البيئية[.
    En esa decisión debe tenerse en cuenta el ordenamiento jurídico interno. UN ينبغي أن يأخذ هذا المقرر في الاعتبار النظام القضائي المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more