"debe tratarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي معالجتها
        
    • ينبغي معالجة
        
    • ينبغي أن تعالج
        
    • وينبغي أن تعالج
        
    • ينبغي أن يعامل
        
    • يجب أن تعالج
        
    • ينبغي أن يعالج
        
    • ينبغي معاملة
        
    • وينبغي التعامل مع
        
    • فيجب أن تتم مناقشته
        
    • ينبغي معالجته
        
    • وينبغي معالجته
        
    • يجب تناولها
        
    • يجب التصدي له
        
    • الضروري التعامل مع النهج النووي
        
    Consideramos que esta cuestión debe tratarse aquí y de forma profunda antes de que se analice desde el punto de vista legal. UN إننا نشعر بأن هذه المسألة ينبغي معالجتها هناك بطريقة معمقة قبل تحليلها في وجهة النظر القانونية.
    La cuestión de determinar si la recomendación 61 debe tratarse diferentemente debería, a su juicio, abordarse desde el punto de vista de la obligación de la vigilancia. UN وهي ترى أن قضية ما إذا كان ينبغي معالجة التوصية 61 بصورة مختلفة ينبغي التعامل معها من زاوية عبء الرصد.
    Por lo tanto, este problema debe tratarse como parte de las cuestiones prioritarias del sector de la educación. UN ولذا فإن هذه المشكلة ينبغي أن تعالج كجزء من القضايا ذات الأولوية في قطاع التعليم.
    El tema que se examina debe tratarse en el marco del proyecto de resolución sobre la situación de los derechos humanos en la ex Yugoslavia. UN وينبغي أن تعالج المسألة المعروضة للنظر في إطار مشروع القرار المتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة.
    En primer lugar, el sector de la construcción debe tratarse como otras industrias importantes, ya que los suministradores de servicios de construcción operan como los demás industriales, es decir que sólo establecen una presencia comercial temporal limitada a la ejecución del proyecto. UN فأولاً، ينبغي أن يعامل قطاع التشييد كغيره من الصناعات الرئيسية، ذلك لأن أداء الذين يوفرون خدمات التشييد شبيه بأداء غيرهم من الصناعيين، أي أن وجودهم التجاري يكون وجوداً مؤقتاً فقط، قاصراً على فترة تنفيذ المشروع.
    Se ha tenido en cuenta en el preámbulo del proyecto de convención, pero la cuestión del consentimiento debe tratarse en el momento en que se inicia una operación concreta. UN وهذا ما تأخذه ديباجة مشروع الاتفاقية في الحسبان غير أن مسألة الموافقة يجب أن تعالج وقت الشروع في عملية محـــددة.
    Habida cuenta de las observaciones del Contralor en cuanto al tema 168 del programa y la importancia de velar por que la dotación de personal de las operaciones de mantenimiento de la paz sea conforme al Reglamento de Personal, ese tema debe tratarse con carácter prioritario. UN وبالنظر إلى ملاحظات المراقب المالي بشأن البند ١٦٨ من جدول اﻷعمال وإلى أهمية كفالة تماشي تعيين الموظفين في عمليات حفظ السلام مع النظام اﻹداري للموظفين، ينبغي أن يعالج هذا البند على سبيل اﻷولوية.
    Además, no debe tratarse a los adolescentes como adultos. UN ومن ناحية أخرى، لا ينبغي معاملة المراهقين بنفس معاملة البالغين.
    Esta estimación debe tratarse con cautela, ya que las cifras no son tan completas como los datos relativos a la asistencia internacional en materia de población. UN وينبغي التعامل مع هذا التقدير بحذر لأن الأرقام ليست كاملة مثل البيانات المتعلقة بالمساعدة السكانية الدولية.
    Al considerar el futuro, uno de los primeros factores que debe tratarse es la eficacia de las instituciones y las relaciones entre ellas. UN وعند النظر إلى المستقبل، سيكون أول العوامل التي ينبغي معالجتها هو موضوع فعالية المؤسسات والعلاقات بينها.
    La obtención de fondos es una cuestión compleja y debe tratarse como parte del tema más amplio de la movilización de recursos. UN فجمع الأموال مسألة معقدة ينبغي معالجتها كجزء من المسألة الأوسع لتعبئة الموارد.
    Si bien el alcance de la jurisdicción del Protocolo Facultativo es una cuestión importante que debe tratarse en una observación general, preferiría un enfoque restrictivo del texto. UN ورغم أن نطاق اختصاص البروتوكول الاختياري مسألة مهمة ينبغي معالجتها في تعليق عام، فهو يفضل نهجا أضيفت نطاقا للنص.
    El concepto de suministro adecuado de agua no debe interpretarse de forma restrictiva, simplemente según criterios volumétricos y técnicos. El agua debe tratarse como un bien social y cultural, y no fundamentalmente como un bien económico. UN وينبغي عدم تفسير كفاية الماء تفسيراً ضيقاً يقتصر على الناحيتين الكمية والتكنولوجية، بل ينبغي معالجة الماء كسلعة اجتماعية وثقافية لا كسلعة اقتصادية بالدرجة الأولى.
    Lo adecuado del agua no debe interpretarse de forma restrictiva, simplemente en relación con cantidades volumétricas y tecnologías. El agua debe tratarse como un bien social y cultural, y no fundamentalmente como un bien económico. UN وينبغي عدم تفسير كفاية الماء تفسيراً ضيقاً يقتصر على الناحيتين الكمية والتكنولوجية، بل ينبغي معالجة الماء كسلعة اجتماعية وثقافية لا كسلعة اقتصادية بالدرجة الأولى.
    Quisiéramos subrayar una vez más que la cuestión de las personas desaparecidas en el territorio de la ex Yugoslavia debe tratarse con suma seriedad y que cualesquiera campañas de propaganda a este respecto podrían ser contraproducentes. UN ومرة أخرى، نود أن نؤكد أن مسألة وجود أشخاص مفقودين في إقليم يوغوسلافيا السابقة ينبغي أن تعالج بجدية تامة، فأي حملات دعائية في هذا الخصوص يمكن أن تكون لها نتائج عكسية.
    Sin embargo, el Comité opina que el argumento del Estado Parte plantea una cuestión sustantiva que debe tratarse al examinar el fondo de la comunicación y no su admisibilidad. UN غير أن اللجنة، ترى أن حجة الدولة الطرف تطرح مسألة موضوعية ينبغي أن تعالج في الجوانب الموضوعية وليس في مرحلة المقبولية.
    En cualquier caso, se trata de una cuestión que incumbe directamente al mandato del Consejo de Seguridad y debe tratarse como tal. UN وفي كلتا الحالتين، فإن المسألة تقع ضمن ولاية مجلس الأمن وينبغي أن تعالج على هذا الأساس.
    Así pues, este apartado podría disponer expresamente que todo activo financiero acreditado a una cuenta de valores debe tratarse del mismo modo que una garantía de inversión acreditada a esa cuenta. UN وبذلك يمكن أن تنص هذه الفقرة الفرعية صراحة على أن أي أصل مالي يضاف إلى حساب للأوراق المالية ينبغي أن يعامل بنفس الطريقة التي تعامل بها ورقة مالية استثمارية تضاف إلى ذلك الحساب.
    El caso de los pequeños países en desarrollo debe tratarse en el contexto de sistemas internacionales justos, equitativos, objetivos, abiertos y participativos. UN وإن قضية البلدان النامية الصغيرة يجب أن تعالج في سياق النظم الدولية التي تتسم بالعدالة والإنصاف والموضوعية والانفتاح والشمولية.
    Cuando la inestabilidad se vuelve " excesiva " , es decir, cuando causa trastornos que superan la capacidad de gestión de los productores y los consumidores, debe tratarse con medidas de política, incluidos mecanismos de apoyo, en los planos nacional e internacional. UN وحين يصبح تقلب الأسعار " مفرطاً " ، أي حين يتسبب بأشكال من الخلل تتجاوز قدرة المنتجين والمستهلكين على إدارته، ينبغي أن يعالج من خلال السياسات، بما في ذلك آليات الدعم، على الصعيدين الوطني والدولي.
    La solución al problema de las pérdidas económicas de los terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones no debe tratarse como tema aparte y aislado. UN ولا ينبغي معاملة حل مشكلة الخسائر الاقتصادية في الدول الثالثة المتضررة من جراء الجزاءات باعتبارها موضوعا منفصلا ومنعزلا.
    Debido a su carácter esta información debe tratarse como confidencial. UN وينبغي التعامل مع هذه المعلومات بسرية بالنظر إلى طابعها.
    En particular, el tema del transporte de materiales nucleares debe tratarse en los ámbitos específicos competentes, es decir, el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y la Organización Marítima Internacional (OMI). " UN وعلى الخصوص بالنسبة إلى موضوع نقل المواد النووية، فيجب أن تتم مناقشته في المجالات المختصة به كما هي الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحريـــة الدولية " .
    52. La cuestión de las reservas a los tratados relativos a los derechos humanos debe tratarse con mucho cuidado, ya que está sujeta a controversias inevitables. UN ٢٥ - ومضى يقول إن موضوع التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان ينبغي معالجته بمزيد من الحذر ﻷنه يخضع لجدل لا مفر منه.
    Ese procedimiento está muy lejos de resultar eficaz y debe tratarse lo antes posible. UN وهذا الاسلوب بعيد كل البعد عن الكفاءة وينبغي معالجته بأسرع وقت.
    La experiencia internacional puede ser valiosa, pero debe tratarse con cautela. UN فالتجارب الدولية قد تكون قيّمة في هذا المجال، لكن يجب تناولها بحذر.
    Por último, los académicos afirman también que la violencia doméstica es una forma de tortura y debe tratarse como tal. UN وأخيرا، يرى الفقهاء أيضا أن العنف داخل الأسرة هو شكل من أشكال التعذيب وبالتالي يجب التصدي له تبعاً لذلك.
    si el ENM debe tratarse como entidad jurídica internacional independiente y, en tal caso, la naturaleza y el alcance de los privilegios e inmunidades que se le han de otorgar en el país sede y en otros Estados participantes; UN ز- وما إذا كان من الضروري التعامل مع النهج النووي المتعدد الأطراف ككيان قانوني دولي مستقل، وفي هذه الحالة، تحديد طبيعة ومدى أي امتيازات وحصانات يمكن منحه إياها في الدولة المضيفة وفي غيرها من الدول المشاركة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more