"debemos recordar" - Translation from Spanish to Arabic

    • يجب أن نتذكر
        
    • علينا أن نتذكر
        
    • ينبغي أن نتذكر
        
    • وعلينا أن نتذكر
        
    • وينبغي أن نتذكر
        
    • ويجب أن نتذكر
        
    • يجب أن نذكر
        
    • ينبغي لنا أن نتذكر
        
    • وينبغي أن نذكر
        
    • ينبغي أن نشير إلى
        
    • وينبغي لنا أن نتذكر
        
    • ويجب أن نتذكّر
        
    • أن نذكر أنفسنا
        
    • لا بد أن نتذكر
        
    • ولا بد أن نتذكر
        
    Finalmente, debemos recordar la polifacética y positiva relación entre el desarme y el desarrollo. UN وأخيرا، يجب أن نتذكر العلاقة الإيجابية المتعددة الوجوه بين نزع السلاح والتنمية.
    debemos recordar que las empresas se componen de personas, las empresas no son entidades que aparecen y desaparecen mágicamente sin consecuencias. TED يجب أن نتذكر أن الأعمال مكونة من الناس، الأعمال ليست كيانات تظهر وتختفي بشكل ساحر بدون نتلئج لذلك.
    Sin embargo, a pesar de todo ello, debemos recordar que más personas mueren diariamente a causa del hambre que a causa de la guerra. UN غير أنه بسبب ذلك كله علينا أن نتذكر أنه يموت يوميا من الناس نتيجة الجوع أكثر مما يموتون نتيجة الحرب.
    No obstante, debemos recordar que la humanidad también puede hacer mucho bien, sacrificarse a si misma y ser altruista. UN ورغم ذلك، ينبغي أن نتذكر أن البشر قادرون أيضاً على كثير من الخير والتضحية بالنفس والإيثار.
    debemos recordar que quienquiera que realice el nombramiento debe estar seguro en última instancia de que la persona en cuestión reflexionará sobre lo que se le presenta. UN وعلينا أن نتذكر أنه ينبغي لكل من يقوم بالتعيين أن يتأكد في نهاية المطاف من أن الشخص المعني سيفكر بما سيتم عرضه عليه.
    debemos recordar igualmente los aplausos que resonaron en el estadio de Sarajevo en 1984, cuando esa ciudad fue sede de las Olimpíadas de Invierno. UN وينبغي أن نتذكر أيضا التصفيق في الاستاد في سراييفو في عام ١٩٨٤، عندما استضافت تلك المدينة اﻷلعاب اﻷولمبية الشتوية.
    debemos recordar nuestros errores pasados y aprender de ellos, y debemos comprometernos de nuevo, mediante nuestra decisión colectiva, a no permitir que vuelvan a ocurrir nunca más. UN ويجب أن نتذكر أخطاءنا في الماضي وأن نتعظ بها، ويجب أن نلتزم من جديد، في عزيمة جماعية، بألا نسمح لها، بأن تتكرر أبدا.
    debemos recordar, sin embargo, que el precio del fracaso es incluso mayor. TED يجب أن نتذكر أن تكلفة الفشل هي أسوأ من ذلك.
    Mientras que tenemos que ganar esta guerra debemos recordar el precio que se pagará si los cimientos de la sociedad moderna son destruidos. Open Subtitles بينما يجب وسنفعل بأن نفوز بالحرب يجب أن نتذكر أيضاً الثمن الغالي المدفوع إذا كان الأساس الأول للمجتمع الحديث مُدمر.
    Pero debemos recordar que esos no son objetivos que puedan conseguirse de la noche a la mañana. UN ولكن يجب أن نتذكر أن هذه اﻷهداف لا يمكن تحقيقهــا بيــن عشية وضحاها.
    Empero, debemos recordar que, de aplicarse, muchas de esas propuestas contribuirían en gran medida a la eficacia de la Organización. UN إلا أنه يتعين علينا أن نتذكر أن معظم هذه المقترحات يسهم إسهاما كبيرا في تحسين فعالية المنظمة إذا تم تنفيذه.
    Pero debemos recordar que la guerra es la recidiva más perseverante, pues de ella viven el lucro y la ambición. UN ولكن يجب علينا أن نتذكر بأن الحرب يتكرر وقوعها باستمرار ﻷن الجشع والمطامع تقتات عليها.
    debemos recordar esto de vez en cuando para que las generaciones venideras conozcan la razón de ser de esta pequeña biblia de principios del comportamiento de los seres humanos y el contexto en que surgió. UN ويجب علينا أن نتذكر هذا مـــن وقت إلى آخر حتى تتعرف اﻷجيال المقبلة على سبب وجود هذا الكتاب المقدس الصغير للمبادئ التي تحكم سلوك البشر فيما بينهم والسياق التاريخي لظهوره.
    Pero debemos recordar que la reforma interna y la reorganización tendrán sólo la importancia que revistan sus posibles resultados. UN ولكن ينبغي أن نتذكر أن أهمية اﻹصلاح الداخلي وإعادة التنظيم إنما هي في ما يسفران عنه من نتيجة في نهاية المطاف.
    Cuando damos la bienvenida a Sudáfrica de regreso a la comunidad de naciones, debemos recordar que se trata de un mes histórico en ese país. UN ونحن إذ نرحب بعودة جنوب افريقيا إلى مجتمع اﻷمم، ينبغي أن نتذكر أن هذا الشهر شهر تاريخي في ذلك البلد.
    debemos recordar que el desastre ecológico que afecta a los seres humanos también causa la degradación de nuestro planeta. UN وعلينا أن نتذكر أن الكارثة الايكولوجية التي تؤثر على البشر تسبب أيضا التدهور لكوكبنا.
    debemos recordar que, pese a los acuerdos para la reducción mutua de los arsenales de armas nucleares, para el año 2003 todavía quedarían aproximadamente 10.000 ojivas nucleares en los arsenales de los Estados poseedores de armas nucleares. UN وعلينا أن نتذكر أنه على الرغم من الاتفاقات المتعلقة بالخفض المتبادل لﻷسلحة النووية، سيظل في ترسانات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ما يقرب من ٠٠٠ ١٠ رأس حربي نووي بحلول عام ٢٠٠٣.
    debemos recordar que la necesidad del desarrollo de nuestros pueblos no es un proceso que se pueda detener. UN وينبغي أن نتذكر أن عملية تنمية شعوبنا لا يسعها أن تتوقف؛ وهي تتطلب حلا جادا وشاملا ودائما.
    Siempre debemos recordar que nosotros también fuimos niños, con nuestros sueños y las expectativas de nuestros padres. UN وينبغي أن نتذكر دائما أنه كانت هناك أوقات عندما كنا نحن أطفالا أيضا، وكانت لنا أحلامنا وتوقعات ﻵبائنا.
    debemos recordar que nuestro objetivo sigue siendo la eliminación por el Iraq de sus armas de destrucción en masa. UN ويجب أن نتذكر أن هدفنا هو نـزع أسلحة الدمار الشامل في العراق.
    debemos recordar que las investigaciones de la Corte se producen en situaciones de los conflictos actuales. UN ويجب أن نتذكر أن تحريات المحكمة تجري في حالات للصراع المستمر.
    Por eso debemos recordar siempre que ninguna organización en el mundo de hoy puede equipararse a las Naciones Unidas en autoridad, antigüedad, dinamismo y vitalidad. UN ولهذا يجب أن نذكر أنفسنا دائما بأنه لا توجد منظمة في العالم يمكن أن تعادل اﻷمم المتحدة في سلطتها وأقدميتها وحيويتها.
    Quincuagésimo primer período de sesiones 3 de octubre de 1996 Hay otro siglo XX que debemos recordar. UN بيد أنه ينبغي لنا أن نتذكر وجها مغايرا من وجوه القرن العشرين.
    debemos recordar que, aparte de la violencia a gran escala, lo que crea refugiados son las circunstancias económicas difíciles. UN وينبغي أن نذكر بأن الظروف الاقتصادية الصعبة، الى جانب العنف الواسع النطاق هي التي تخلق تدفقات اللاجئين.
    debemos recordar, no obstante, que en virtud de los acuerdos firmados en 1973 entre las dos partes Francia se comprometió a respetar la unidad y la integridad territorial de las Comoras. UN " ومع ذلك، ينبغي أن نشير إلى أنه، في ظل الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين، وهي الاتفاقات التي تم التوقيع عليها عام ١٩٧٣، تعهدت فرنسا باحترام وحدة جزر القمر وسلامة أراضيها.
    Es más, debemos recordar que, aun cuando el Decálogo es la base de la labor de la Conferencia, no está grabado en mármol. UN وينبغي لنا أن نتذكر أنه على حين أن الوصايا العشر تشكل الأساس لعمل المؤتمر فهي لم تُنحت من الصخر.
    También debemos recordar que no podemos resolver todos los problemas del mundo en Durban. UN ويجب أن نتذكّر أيضاً أنه ليس بمقدورنا أن نحل جميع مشاكل العالم في ديربان.
    debemos recordar que democracia es mucho más que una manera de organizar una mayoría parlamentaria y legitimar el poder. UN ولا بد أن نتذكر أن الديمقراطية أكبر بكثير من مجرد تنظيم أغلبية برلمانية وسلطة تضفي الصبغة الشرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more