"deben asegurarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • وينبغي أن تكفل
        
    • ينبغي أن تكفل
        
    • ينبغي أن يكفل
        
    • يجب أن تكفل
        
    • وينبغي أن يكفل
        
    • أن يتأكدوا
        
    • أن يكفلوا
        
    • يجب أن تضمن
        
    • وينبغي أن تضمن
        
    • ينبغي أن تضمن
        
    • ينبغي أن تتأكد
        
    • ويجب أن تضمن
        
    • بد أن تكفل
        
    • عليها أن تكفل امتثال
        
    • ويجب أن تكفل
        
    Los ministerios de asuntos sociales y de trabajo deben asegurarse de que las estrategias nacionales de reducción de la pobreza incluyan políticas de empleo. UN وينبغي أن تكفل وزارات الشؤون الاجتماعية والعمل إدماج سياسات العمالة ضمن الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر.
    Al mismo tiempo, los países en desarrollo deben asegurarse de que cuentan con la necesaria estructura normativa e institucional para aprovechar la asistencia que se les ofrece. UN وينبغي أن تكفل البلدان النامية في الوقت نفسه وجود البنية التحتية الأساسية اللازمة في مجال السياسات والمؤسسات لكي تستفيد من المساعدة المتاحة لها.
    Por tanto, los países deben asegurarse de crear un marco jurídico eficaz que reconozca los derechos humanos y establezca mecanismos para hacerlos cumplir. UN ولذلك، ينبغي أن تكفل البلدان إقامة إطار قانوني فعّال يعترف بحقوق الإنسان ويوفر آليات لإنفاذها.
    Los comerciantes e intermediarios deben asegurarse de que los desechos que compran y venden se gestionen de manera que queda garantizada su gestión ambientalmente racional. UN 32 - ينبغي أن يكفل التجار والسماسرة أن النفايات التي يشترونها ويبيعونها ستُدار بطريقة تضمن الإدارة السليمة بيئياً.
    En ese sentido, los países deben asegurarse de que cuentan con: UN وفي هذا الصدد، يجب أن تكفل البلدان ما يلي:
    La Mesa y la Secretaría deben asegurarse de que los resultados de las deliberaciones del Consejo se difundan entre un público más amplio. UN وينبغي أن يكفل المكتب والأمانة نشر النتائج التي يتوصل إليها المجلس على نطاق أوسع من الجمهور.
    No basta con movilizar recursos: tanto los donantes como los beneficiarios deben asegurarse de que los recursos se utilizan en beneficio de todos, especialmente de los pobres. UN فليس يكفي حشد الموارد، وإنما يريد المانحون والمتلقون أن يتأكدوا أيضا من أن الفوائد الناتجة عن استثمار هذه الموارد تعم الجميع، وخاصة الفقراء.
    Para evitar la comisión de ese delito o la complicidad en él, los donantes deben asegurarse de que los fondos y recursos destinados a fines religiosos o culturales no se utilicen para financiar el terrorismo ni para otros fines análogos. UN ولتفادي التحول إلى شريك أو متواطئ في هذه الجريمة، يتعين على المانحين وغيرهم أن يكفلوا عدم استخدام الأموال والموارد المخصصة لأغراض دينية أو ثقافية في تمويل الإرهاب أو تحويلها لأغراض أخرى.
    Todos los Estados deben asegurarse de contar con una supervisión judicial eficaz de las actividades de aplicación de la ley para prevenir los abusos y la impunidad. UN وينبغي أن تكفل الدول كافة الرقابة القضائية الفعالة على أنشطة إنفاذ القانون منعا للتجاوزات وللإفلات من العقاب.
    Los Estados partes deben asegurarse de que en el contexto de la reparación haya medidas que tengan en cuenta la situación del niño y que promuevan su salud y dignidad. UN وينبغي أن تكفل الدول الأطراف توافر تدابير تعويض مراعية للطفل تعزز صحة الطفل وكرامته.
    Los Estados partes deben asegurarse de que en el contexto de la reparación haya medidas que tengan en cuenta la situación del niño y que promuevan su salud y dignidad. UN وينبغي أن تكفل الدول الأطراف توافر تدابير تعويض مراعية للطفل تعزز صحة الطفل وكرامته.
    En este sentido, los órganos de dirección deben asegurarse de que el personal cumpla las normas de conducta y los códigos profesionales de las Naciones Unidas establecidos para las respectivas categorías de personal. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تكفل الإدارة أن يراعي الموظفون معايير الأمم المتحدة الخاصة بقواعد السلوك والقواعد المهنية للسلوك الموضوعة لكل فئة من فئات الموظفين.
    A tal fin, las Naciones Unidas deben asegurarse de que la globalización promueve el funcionamiento eficaz y equilibrado de mecanismos financieros innovadores para la erradicación de la pobreza. UN وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي أن تكفل الأمم المتحدة أن العولمة تعزز الأداء المتناغم والفعال لآليات مبتكرة لتمويل القضاء على الفقر.
    Los comerciantes e intermediarios deben asegurarse de que los desechos que compran y venden se gestionen de manera que queda garantizada su gestión ambientalmente racional. UN 32 - ينبغي أن يكفل التجار والسماسرة أن النفايات التي يشترونها ويبيعونها ستُدار بطريقة تضمن الإدارة السليمة بيئياً.
    Además deben asegurarse de abolir cualquier ley, política o acción que tenga como efecto o resultado un acto de discriminación. UN كما يجب أن تكفل إلغاء أي قوانين أو سياسات أو إجراءات لها أثر، أو تسفر عن، وقوع التمييز.
    La Mesa y la Secretaría deben asegurarse de que los resultados de las deliberaciones del Consejo se difundan entre un público más amplio. UN وينبغي أن يكفل المكتب والأمانة نشر النتائج التي يتوصل إليها المجلس على نطاق أوسع من الجمهور.
    No obstante, deben asegurarse de que todas y cada una de esas actividades sean y sigan siendo compatibles con su condición de funcionario internacional. UN لكن على الموظفين أن يتأكدوا من تماشي كل نشاط يقومون به مع مركزهم كموظفين مدنيين دوليين ومن استمراره كذلك.
    A nivel nacional, los ministerios y sus asociados internacionales deben asegurarse de que estarán representados por funcionarios de categoría apropiada en las reuniones de los grupos consultivos y de trabajo de la Estrategia nacional de desarrollo del Afganistán. UN وعلى المستوى الوطني، يجب على الوزارات وشركائها الدوليين أن يكفلوا تمثيلهم في الاجتماعات الاستشارية واجتماعات أفرقة العمل للاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية عن طريق مسؤولين ذوي رتب مناسبة.
    42. A fin de evitar la victimización secundaria, los Estados deben asegurarse de que el procedimiento de justicia penal sea sensible a los intereses de la víctima. UN 42- ولتجنب الإيذاء غير المباشر، يجب أن تضمن الدول إجراء عدالة جنائية مراعياً للضحايا.
    Los Estados deben asegurarse de que las autoridades competentes aplican métodos de investigación menos intrusivos si dichos métodos permiten detectar, prevenir o perseguir con eficacia suficiente los delitos de terrorismo. UN وينبغي أن تضمن الدول استخدام السلطات المختصة أساليب تحقيق أقل تطفلاً إذا كانت هذه الأساليب تمكّن من كشف جريمة إرهابية أو منعها أو ملاحقتها بفعالية كافية.
    Por lo tanto, los Estados deben asegurarse de que tienen medios de proteger a informantes y testigos con medidas debidamente concebidas. UN لذلك ينبغي أن تضمن الدول إتاحة سبل حماية المخبرين والشهود من خلال اعتماد تدابير حماية معدة على نحو ملائم.
    En situaciones complejas de este tipo, las empresas deben asegurarse de no agravar la situación. UN وفي سياقات معقدة كهذه، ينبغي أن تتأكد المؤسسات من أنها لا تفاقم الوضع.
    Los Estados partes deben asegurarse de que las cuotas son pagadas puntual y totalmente. UN ويجب أن تضمن الدول الأطراف تسديد الاشتراكات المقررة كاملة وفي وقتها المحدد.
    Los Estados deben asegurarse de que el arresto o la detención no afecten de manera desproporcionada a las personas que viven en la pobreza. UN ولا بد أن تكفل الدول عدم مساس عمليات الضبط والاحتجاز بشكل غير متناسب بالأشخاص الذين يعانون من الفقر.
    Recordando a los Estados que deben asegurarse de que las medidas que tomen para luchar contra el terrorismo cumplan con todas las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional y que deben tomarlas de conformidad con el derecho internacional, y en particular, las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario, UN وإذ يذكِّر الدول بأن عليها أن تكفل امتثال أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وأنه ينبغي لها أن تتخذ هذه التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    Las Naciones Unidas han producido ya los instrumentos jurídicos necesarios y deben asegurarse su cumplimiento. UN وقد سبق للأمم المتحدة أن أصدرت الصكوك القانونية اللازمة ويجب أن تكفل تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more