"deben constituir" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي أن تشكل
        
    • يجب أن تشكل
        
    • وينبغي أن تشكل
        
    • ينبغي أن يشكﻻ
        
    • يجب أن تكون هي
        
    • ينبغي أن يكونا
        
    • ينبغي أن يشكل
        
    • يجب أن يشكل
        
    • ويجب أن تشكل
        
    • ضرورة أن يشكل
        
    • وينبغي أن يستخدم
        
    • يجب أن يكونا
        
    Sobre todo, las recomendaciones que figuran al final del informe deben constituir la base de un diálogo con las delegaciones. UN وأولا وقبل كل شيء، ينبغي أن تشكل التوصيات الواردة في نهاية التقرير اﻷساس في الحوار مع الوفود.
    Sobre todo, estos mecanismos y los demás componentes deben constituir un todo congruente que sea más efectivo que la suma de sus partes. UN والأهم، أن هذه الأدوات وغيرها من العناصر ينبغي أن تشكل كلا متماسكا أكثر فعالية من مجموع الأجزاء التي يتشكل منها.
    Si bien pueden tenerse en cuenta otros criterios, son estos los que deben constituir la base de un tratado eficaz. UN ويجوز النظر في معايير أخرى إلا أن تلك المعايير هي التي يجب أن تشكل الأساس لمعاهدة فعالة.
    Huelga decir que los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas deben constituir la base de todos y cada uno de los cambios. UN ومن نافلة القول إن المقاصد والمبادئ التي قام عليها ميثاق الأمم المتحدة يجب أن تشكل أساس كل تغيير أيا كان.
    Estas formas de cooperación deben constituir parte de la estructura del multilateralismo y no obstáculos a su funcionamiento. UN وينبغي أن تشكل هذه السبل قوالب لبناء تعدد اﻷطراف لا عقبة في سبيله.
    Los principios de no discriminación, participación y rendición de cuentas deben constituir la base del derecho a la salud en todas las situaciones. UN وقال إن مبادئ عدم التمييز والمشاركة والمساءلة يجب أن تكون هي أساس النهج المتبع لإعمال الحق في الصحة في جميع الحالات.
    El empleo productivo y el trabajo decente para todos deben constituir el centro de las políticas económicas y sociales. UN إن العمالة الانتاجية والعمل اللائق للجميع ينبغي أن يكونا في مركز السياسة الاقتصادية والاجتماعية.
    Mi delegación estima que estos tres documentos deben constituir la base de nuestras iniciativas para adoptar un programa de trabajo. UN وفي اعتقاد وفدي أن هذه الوثائق الثلاث ينبغي أن تشكل الأساس لجهودنا من أجل اعتماد برنامج للعمل.
    Las necesidades y prioridades en materia de desarrollo nacional deben constituir la base de esta mejora de las actividades de funcionamiento. UN وإن احتياجات التنمية وأولوياتها الوطنية ينبغي أن تشكل الأساس لهذه الأنشطة التشغيلية المحسنة.
    Así pues, deben constituir el fundamento principal para toda medida destinada específicamente a reducir la pobreza. UN ولذلك ينبغي أن تشكل الأساس الرئيسي لأي عمل مستهدف للحد من الفقر.
    La libertad, la democracia y los derechos humanos deben constituir el marco básico de la vida de cada persona. UN ينبغي أن تشكل الحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان الإطار الأساسي لحياة كل فرد.
    La generación de empleos, la educación y la capacitación, la renovación de la inversión y del sector privado deben constituir el núcleo de la promoción de la seguridad humana y la consolidación de la paz. UN إن توفير فرص العمل والتعليم والتدريب والاستثمار وتجديد القطاع الخاص ينبغي أن تشكل نواة تعزيز الأمن البشري وبناء السلام.
    Esos derechos fundamentales, considerados en su conjunto, deben constituir la base de un régimen normativo de los derechos humanos que sea completo e internacional. UN تلك الحقوق الأساسية، إذا ما أخذناها سوية، يجب أن تشكل الأساس الوطيد لنظام معياري دولي شامل لحقوق الإنسان.
    En tercer lugar, el código y el estatuto del tribunal deben constituir instrumentos separados, lo que equivale a decir que todo Estado debe tener libertad para ser parte en el régimen previsto en el código sin aceptar ipso facto la competencia del tribunal. UN ثالثا، يجب أن تشكل المدونة ونظام المحكمة اﻷساسي صكين متميزين، بمعنى أنه يجب أن تكون كل دولة حرة بأن تصبح طرفا في المدونة من دون أن تقبل بحكم الواقع باختصاص المحكمة.
    La ventaja recíproca y la colaboración, el respeto mutuo y la aplicación rigurosa de los acuerdos concertados deben constituir normas intangibles para el desenvolvimiento de las relaciones económicas internacionales. UN وكما أن الفائدة المتبادلة والشراكة، والاحترام المشترك والتطبيق الحازم للاتفاقات المبرمة يجب أن تشكل قواعد لا يجوز المساس بها لتسيير العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Las negociaciones sobre el acceso al mercado deben constituir la parte principal del programa de trabajo en virtud del Programa de Doha para el Desarrollo. UN وينبغي أن تشكل مفاوضات الوصول إلى الأسواق الجزء الرئيسي من برنامج العمل في إطار جدول أعمال الدوحة الإنمائي.
    Los objetivos, las metas y los indicadores deben constituir un marco de supervisión amplio y coherente para los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي أن تشكل الأهداف والغايات والمؤشرات إطارا شاملا ومتسقا ومتماسكا لرصد الأهداف الإنمائية للألفية.
    La promoción del crecimiento económico sostenido y la erradicación de la pobreza en los países en vías de desarrollo, así como el liderazgo legítimo que corresponde a las Naciones Unidas en este campo, deben constituir también objetivos esenciales de dicho programa. UN كما أن تشجيع التنميــة الاقتصادية المستدامة والقضاء على الفقر في البلدان الناميــة، وكذلك الدعامة الشرعية التي ينبغي لﻷمم المتحدة أن تبديها في هذا الميدان، يجب أن تكون هي اﻷخرى أهدافا أساسية للخطة.
    El Consejo reafirma que la prevención de conflictos y el arreglo pacífico de controversias deben constituir el núcleo de las actividades de mediación. UN ويؤكد المجلس من جديد أن منع نشوب النـزاعات والتسوية السلمية للمنازعات ينبغي أن يكونا في صلب جهود الوساطة.
    Los mismos deben constituir un serio impulso para movernos a todos nosotros a fin de proporcionar a las Naciones Unidas el apoyo necesario para fortalecerlas y hacerlas capaces de aplicar las resoluciones que aprueben. UN وهو ينبغي أن يشكل حافزا جديا لنا لحث الجميع على تقديم الدعم والتأييد لﻷمم المتحدة من أجل تقويتها وجعلها قادرة على تنفيذ القرارات التي تتخذها.
    En el umbral del segundo cincuentenario de las Naciones Unidas, en vísperas del tercer milenio, la afirmación de la paz y la cohesión entre los pueblos deben constituir, más que nunca, el principal patrimonio que debemos legar a las generaciones futuras. UN وعلى عتبة الخمسين سنة الثانية من عمر اﻷمم المتحدة، وعشية اﻷلفية الثالثة، يجب أن يشكل توكيد السلم والتلاحم بين الشعوب، بأكثر من أي وقت مضى، التركة العظمى التي نورثها لﻷجيال القادمة.
    Esos objetivos deben constituir los fundamentos de un desarrollo general. UN ويجب أن تشكل تلك الأمور الأساس لتحقيق التنمية الشاملة.
    Los observadores de la troika se suman a la comunidad internacional en encomiar el valor de todas las partes que dieron este paso importante y desean dejar en claro su entendimiento de que la prosperidad, la democracia y la reconciliación nacional, y no el derramamiento de sangre, deben constituir el futuro del pueblo angoleño. UN وتنضم الهيئة الثلاثية إلى المجتمع الدولي في الثناء على ما أبدته جميع الأطراف من شجاعة باتخاذ هذه الخطوة الهامة، وتجسيدها بجلاء أنها تعي ضرورة أن يشكل الرخاء والديمقراطية والمصالحة الوطنية، وليس إراقة الدماء، طريق المستقبل الذي يسلكه الشعب الأنغولي.
    9. El informe titulado el Desarrollo Económico en África: resultados, perspectivas y cuestiones de política y el resumen de los debates del informe por la Junta deben constituir una aportación al examen y la evaluación finales de la aplicación del Nuevo Programa, así como a los preparativos de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. UN 9 - وينبغي أن يستخدم التقرير المعنون " التنمية الاقتصادية في أفريقيا: الأداء والتوقعات وقضايا السياسة العامة " ، بالإضافة إلى موجز لمناقشات المجلس بشأنه، كمدخل من المدخلات في الاستعراض والتقييم النهائيين لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات، وكذلك في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي المعني بالتمويل من أجل التنمية.
    Su Gobierno concede prioridad al fortalecimiento del sistema internacional de salvaguardias; el acuerdo de salvaguardias amplias y el protocolo adicional del OIEA deben constituir la norma internacional de verificación. UN وأوضح أن حكومة بلده تعطي الأولوية لتعزيز نظام الضمانات الدولية؛ وأردف قائلا إن اتفاق الضمانات الشاملة للوكالة وبروتوكوله الإضافي يجب أن يكونا المعيار الدولي للتحقق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more