Las consultas sobre la labor de la Asamblea General deben dirigirse a la Oficina de Asuntos de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad: | UN | ينبغي إحالة المسائل المتعلقة بعمل الجمعية الى مكتب شؤون الجمعية العامة ومجلس اﻷمن: |
Las consultas sobre la labor de la Asamblea General deben dirigirse a la Oficina de Asuntos de la Asamblea General y del Consejo de Administración Fiduciaria | UN | ينبغي إحالة المسائل المتعلقة بعمل الجمعية الى شعبة شؤون الجمعية العامة ومجلس الوصاية: |
Las preguntas sobre dichas tarjetas deben dirigirse por correo electrónico al teniente Friedrich Grieszler (friedrich.grieszler@unvienna.org) del Servicio de Seguridad y Vigilancia de las Naciones Unidas. | UN | وللاستفسار عن شارات كبار الشخصيات، يرجى الاتصال عن طريق البريد الإلكتروني بالملازم فريدريش غريسلر (friedrich.grieszler@unvienna.org)، دائرة الأمم المتحدة لشؤون الأمن والسلامة. |
Las consultas sobre la labor de la Asamblea deben dirigirse a la División de Asuntos de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. | UN | وينبغي إحالة الأسئلة المتعلقة بعمل الجمعية إلى شعبة شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Las solicitudes deben dirigirse a la Oficina de Programación de Sesiones. | UN | وينبغي توجيه الاستفسارات إلى مكتب برمجة الاجتماعات. |
Por tanto, las políticas deben dirigirse a incrementar la productividad y facilitar la diversificación de la agricultura a otras actividades económicas. | UN | وبناء على ذلك، يجب توجيه السياسات نحو رفع الإنتاجية وتسهيل التنويع بالانتقال من الزراعة إلى أنشطة اقتصادية أخرى. |
Consideramos, pues, que los esfuerzos en este contexto deben dirigirse hacia la creación de un entorno de paz y reconciliación estable en nuestra parte del mundo. | UN | وبالتالي نرى أنه ينبغي توجيه الجهود في ذلك السياق نحو تهيئة بيئة مستقرة للسلام والمصالحة في منطقتنا من العالم. |
Las consultas sobre la labor de la Asamblea General deben dirigirse a la División de Asuntos de la Asamblea General. | UN | ينبغي إحالة المسائل المتعلقة بعمل الجمعية الى شعبة شؤون الجمعية العامة: |
Las consultas sobre la labor de la Asamblea General deben dirigirse a la División de Asuntos de la Asamblea General. | UN | ينبغي إحالة المسائل المتعلقة بعمل الجمعية إلى شعبة شؤون الجمعية العامة: |
Las consultas sobre la labor de la Asamblea General deben dirigirse a la División de Asuntos de la Asamblea General. | UN | ينبغي إحالة اﻷسئلة المتعلقة بعمل الجمعية إلى شعبة شؤون الجمعية العامة: |
Las consultas de índole general sobre documentos deben dirigirse a la Dependencia de Control de Documentos (oficina AB-903, teléfono interno 3-6579). | UN | وللاستفسارات العامة بشأن الوثائق يرجى الاتصال بـ : قسـم مراقبـــة الوثـائـق (الغرفة AB-903، الهاتف الفرعي |
Las consultas de índole general sobre documentos deben dirigirse a la Dependencia de Control de Documentos (oficina AB-903, teléfono interno 3-6579). | UN | وللاستفسارات العامة بشأن الوثائق يرجى الاتصال بـ: قسـم مراقبـــة الوثـائـق (الغرفة AB-903، الهاتف الفرعي |
Las consultas de índole general sobre documentos deben dirigirse a la Dependencia de Control de Documentos (oficina AB-903, teléfono interno 3-6579). | UN | وللاستفسارات العامة بشأن الوثائق يرجى الاتصال بـ: قسـم مراقبـــة الوثـائـق (الغرفة AB-903، الهاتف الفرعي |
Las consultas sobre la labor de la Asamblea deben dirigirse a la División de Asuntos de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. | UN | وينبغي إحالة الأسئلة المتعلقة بعمل الجمعية إلى شعبة شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Las consultas sobre la labor de la Asamblea deben dirigirse a la División de Asuntos de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social. | UN | وينبغي إحالة الأسئلة المتعلقة بعمل الجمعية إلى شعبة شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Las solicitudes que se formulen en el ámbito de la asistencia jurídica mutua deben dirigirse al Secretario Permanente de Justicia, o directamente al tribunal competente. | UN | وينبغي توجيه الطلبات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة إلى الأمين الدائم للعدل أو بصورة مباشرة إلى المحكمة ذات الصلة التي تملك الاختصاص. |
En vista del próximo décimo aniversario del Año Internacional de la Familia, los esfuerzos deben dirigirse hacia un mayor reconocimiento de la función social de la familia. | UN | ومع قدوم الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة، يجب توجيه الجهود صوب تعظيم الاعتراف بالدور الاجتماعي للأسرة. |
En el plano nacional y regional en particular, los servicios de información deben dirigirse hacia un amplio intercambio y difusión de las innovaciones exitosas en métodos y materiales entre los especialistas en población. | UN | وعلى المستويين الوطني واﻹقليمي بوجه خاص، ينبغي توجيه خدمات المعلومات صوب تبادل الابتكارات الناجحة المتعلقة باﻷساليب والمواد ونشرها على نطاق واسع بين اﻹخصائيين في مجال السكان. |
45. En el artículo 428 se dispone que los funcionarios mencionados en el artículo precedente deben dirigirse de inmediato al lugar de la detención tan pronto como tengan conocimiento de esa información y liberar a toda persona detenida ilegalmente. | UN | ٥٤- وتنص المادة ٨٢٤ على أنه يتوجب على الموظفين المشار إليهم في المادة السابقة، حال علمهم بخبر كهذا، أن يتوجهوا على الفور إلى مكان الاحتجاز وأن يطلقوا سراح أي شخص معتقل فيه بصورة غير شرعية. |
Como el equipo disponible es limitado, las solicitudes deben presentarse por escrito con un día laborable de antelación a la Sección de Radio y Apoyo para Conferencias correo electrónico: las solicitudes deben dirigirse por escrito a la dirección arriba indicada. | UN | وبالنظر إلى أن المعدات المتاحة محدودة، يتعين طلب الأجهزة قبل موعد استخدامها بيوم عمل. ويلزم تقديم الطلبات كتابة، إلى العنوان المذكور أعلاه. |
Por consiguiente, los esfuerzos orientados a luchar contra el trabajo infantil deben dirigirse siempre al logro de la enseñanza primaria universal, al mejoramiento de la calidad de la educación y a la erradicación de la pobreza. | UN | ومن ثم، يتعين أن تستهدف الجهود الرامية إلى مكافحة عمل الأطفال، بصورة ثابتة، تحقيق تعميم التعليم الابتدائي والنهوض بنوعية التعليم، بالإضافة إلى استئصال شأفة الفقر. |
23. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que sean los propios trabajadores migrantes quienes deban poner fin a las situaciones irregulares en que puedan encontrarse, que deben dirigirse a los servicios de la Dirección de la policía de los extranjeros y los permisos de viaje para obtener la información necesaria a fin de regularizar su situación. | UN | 23- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن مسؤولية إنهاء الوضع غير النظامي الذي قد يجد العامل المهاجر نفسه فيه، تقع على عاتق العامل المهاجر نفسه، الذي يتعين عليه الاتصال بمديرية الشرطة المعنية بالأجانب ووثائق السفر للحصول على المعلومات اللازمة لتسوية وضعه. |
Y no dudo en añadir que todos los esfuerzos dentro de las Naciones Unidas deben dirigirse a apoyar esa alianza con el fin de hacer una Organización que responda mejor a las actividades de alivio de la pobreza. | UN | ولن أتردد في القول إن أي جهود تبذل في اﻷمم المتحدة ينبغي أن توجه نحو دعم هذه المشاركة بقصد أن تصبح اﻷمم المتحدة أكثر استجابة ﻷنشطة تخفيف حــدة الفقر. |
La Conferencia de 1995 confirmó que el OIEA es la autoridad competente en materia de salvaguardias a la que los Estados deben dirigirse para las cuestiones relacionadas con la proliferación de las armas nucleares. | UN | 31 - وواصل حديثه قائلا إن مؤتمر عام 1995 قد أكَّد أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة المختصة في مسألة الضمانات، وأنها هي الهيئة التي ينبغي أن ترجع إليها الدول فيما يتعلق بالمسائل التي لها صلة بانتشار الأسلحة النووية. |
En el Líbano, los ataques deben dirigirse a las capacidades militares de Hezbolá y tomar como objetivo los intereses económicos y los centros de poder civiles que apoyan a la organización. | UN | وفي لبنان، ينبغي أن تستهدف الهجمات كلا من القدرات العسكرية لحزب الله والمصالح الاقتصادية ومراكز القوى المدنية التي تدعم تلك المنظمة. |